ويكيبيديا

    "منطقة الصحراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la région du Sahara
        
    • la région saharienne
        
    • la sous-région du Sahara
        
    • Sahel
        
    • Sahara à
        
    • le Sahara
        
    • Sahara ont
        
    • région sahraouie
        
    • Sahara occidental
        
    La dimension droits de l'homme est donc dûment et pleinement prise en compte, s'agissant du conflit de la région du Sahara. UN وهكذا فإن البُعد المتعلق بحقوق الإنسان للنزاع على منطقة الصحراء مشمولٌ على النحو الواجب والتام بهذه الآليات الجديدة.
    Le Sénégal soutient fermement la proposition marocaine tendant à accorder une large autonomie à la région du Sahara dans le cadre de la souveraineté marocaine. UN وأن السنغال تؤيد بشدة المقترح المغربي الداعي إلى منح منطقة الصحراء الغربية حكماًً ذاتياً محلياً في إطار سيادة المملكة المغربية.
    la région du Sahara est affligée par la violence et elle souffre des effets des changements climatiques qui rendent son indépendance complète inappropriée. UN وتعاني منطقة الصحراء من العنف ومن آثار تغير المناخ، وهو ما يجعل استقلالها الكامل غير مناسب.
    La communauté internationale doit donner une chance à la proposition du Maroc d'accorder l'autonomie à la région saharienne, car cette proposition constituerait une bonne base pour régler le problème. UN لذا يجب على المجتمع الدولي أن يعطي اقتراح المغرب منح منطقة الصحراء حكما ذاتيا فرصة للنجاح لأنه يشكل أساسا جيدا لتسوية المسألة.
    De plus, la nouvelle Constitution prévoit des dispositions visant à protéger la culture hassani, qui est répandue dans la région du Sahara. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن الدستور الجديد أحكاما لحماية الثقافة الحسانية الواسعة الانتشار في منطقة الصحراء.
    la région du Sahara n'a jamais été terra nullius; elle a toujours été et continuera d'être une partie essentielle et inséparable du Maroc. UN وإن منطقة الصحراء الكبرى لم تكن يوما أرضا مشاعا، بل هي كانت دوما وستظل جزءا أساسيا من المغرب لا ينفصل عنه.
    Par ailleurs, plusieurs responsables de haut niveau des Nations Unies se sont rendus dans la région du Sahara. UN وبالإضافة إلى ذلك، زار العديد من المسؤولين رفيعي المستوى في الأمم المتحدة منطقة الصحراء.
    De nombreuses mesures ont été mises en œuvre pour favoriser la participation à la vie politique et, avec plus de 40 représentants de la région du Sahara élus au Parlement national, les Sahraouis jouent un rôle clef dans la démocratie. UN واتُّخذ العديد من التدابير لتشجيع المشاركة في الحياة السياسية، ومع وجود أكثر من 40 ممثلا منتخبا من منطقة الصحراء في البرلمان الوطني، يقوم الصحراويون بدور محوري في العملية الديمقراطية.
    L'Algérie doit également s'impliquer sérieusement dans le processus de négociation et reconnaître la souveraineté du Maroc pour ce qui est de donner à la région du Sahara son autonomie. UN ويجب على الجزائر أيضا أن تشارك بجدية في عملية التفاوض، وأن تعترف بحق المغرب السيادي في منح منطقة الصحراء مركز الاستقلال الذاتي.
    Elles ont pour source de prétendus défenseurs des droits de l'homme qui cherchent sans se gêner à jeter le doute sur la légitimité de l'autorité du Maroc sur la région du Sahara. UN فتلك الادعاءات اختلقها من يسموْن بالمدافعين عن حقوق الإنسان في محاولة سافرة لإلقاء الشك على مشروعية سيادة المغرب على منطقة الصحراء.
    Il demande pourquoi tant de militants attribuent à la région du Sahara le statut exceptionnel qui est le sien et pourquoi personne n'a demandé que des référendums aient lieu dans les autres régions du Maroc. UN وتساءل عن السبب في إعطاء منطقة الصحراء وضعا استثنائيا من جانب كثير من الناشطين ولماذا لم تُطلق نداءات لإجراء استفتاءات في مناطق أخرى في المغرب.
    Il est clair pour tous que l'Algérie exploite la question de la région du Sahara pour essayer de faire pencher l'opinion mondiale contre le Maroc, servir son programme expansionniste et se rendre maître des ports de la côte atlantique. UN وأردف قائلا إنه من الجلي لكل إنسان أن الجزائر تستغل قضية منطقة الصحراء سعيا منها لتحريض الرأي العالمي ضد المغرب، ولتحقيق برنامجها التوسعي وفرض سيطرتها على الموانئ البحرية على المحيط الأطلسي.
    Le Sénégal estime que l'Initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara pourrait valablement constituer une solution équilibrée au conflit. UN وتعتقد السنغال أن المبادرة المغربية للتفاوض على منح منطقة الصحراء حكماً ذاتياً يمكن أن تكفل ما يلزم لحل النزاع حلاً متوازناً.
    La Guinée lance un appel aux protagonistes et parties prenantes afin qu'ils fassent preuve de plus de volonté politique, d'esprit de réalisme et de compromis dans leurs négociations de paix qu'elles sont convenues de poursuivre dans le cadre de l'initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie pour la région du Sahara. UN وتدعو غينيا طرفي النزاع إلى إبداء مزيد من الإرادة السياسية والواقعية والرغبة في التوافق في مفاوضاتهما لحل النزاع، في إطار المبادرة المغربية للتفاوض على منح منطقة الصحراء الحكم الذاتي.
    Le Maroc n'a pas opté pour une radicalisation du conflit; bien au contraire, en réponse à l'appel de la communauté internationale, il a présenté une initiative pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara, dans le cadre de la souveraineté du Royaume du Maroc. UN وأن المغرب قد اختار عدم اتخاذ موقف متطرف في النزاع؛ بل إنه استجابة لنداءات المجتمع الدولي عرض مقترحا يدعو إلى منح إقليم منطقة الصحراء حكماً ذاتيا عن طريق المفاوضات في إطار سيادة المملكة المغربية.
    Le Roi du Maroc a créé une commission chargée de formuler un plan visant à transformer les diverses régions du pays en communautés autonomes et il espère que la région du Sahara occidental aura la priorité. UN وقد كون العاهل المغربي بلجنة لصياغة خطة تحويل مناطق البلد المختلفة إلى مجتمعات محلية ذات حكم ذاتي، وأنه يأمل أن تعطى منطقة الصحراء الغربية أولوية.
    Mme Nakagawa, intervenant à titre personnel, dit que le Maroc conduit de nombreux projets de développement dans la région du Sahara. UN 57 - السيدة ناكاغاوا، تحدثت بصفتها الشخصية، فقالت إن المغرب ينفذ كثيراً من مشاريع التنمية في منطقة الصحراء.
    M. Védie, parlant à titre personnel, souligne le développement économique spectaculaire qu'a connu la région saharienne du Maroc qui, avant 1976, n'était qu'un désert de sable. UN 39 - السيد فيدي: تحدث بصفته الشخصية، فقال إنه قد حدثت تطورات اقتصادية مثيرة للإعجاب في منطقة الصحراء المغربية التي كانت صحراء رملية قبل عام 1976.
    En mai, il a établi des contacts avec le Gouvernement tchadien en vue de mettre en oeuvre l’une des recommandations concrètes formulées par la Mission consultative du Secrétaire général sur la prolifération des armes légères dans la sous-région du Sahara et du Sahel, qui s’était déroulée en 1995. UN كما بدأ في أيار/ مايو الاتصال بحكومة تشاد بهدف تنفيذ واحدة من التوصيات العملية لبعثة اﻷمين العام الاستشارية المعنية بانتشار اﻷسلحة الخفيفة في منطقة الصحراء الكبرى - الساحل دون اﻹقليمية التي أرسلت في عام ١٩٩٥.
    L'Observatoire du Sahara et du Sahel a aussi élaboré une stratégie à appliquer à cet égard. UN وقام مرصد منطقة الصحراء والساحل هو الآخر بوضع استراتيجية لتناول هذه المسألة.
    M. Kumar, prenant la parole à titre personnel de Professeur d'études africaines à l'Université de Delhi, dit que le Maroc a présenté une proposition constructive concernant l'autonomie de la région du Sahara à l'intérieur du Royaume. UN 36 - السيد كومار: تكلم بصفته الشخصية كأستاذ للدراسات الأفريقية بجامعة دلهي، فقال إن المغرب قدم اقتراحاً بناءً بشأن منح منطقة الصحراء حكماً ذاتياً ضمن المملكة.
    Il trouve cependant très regrettable que le Sahara occidental demeure la dernière colonie en Afrique. UN ولذلك فإنه مما يؤسَف له بدرجة كبيرة أن منطقة الصحراء الغربية لا تزال تمثّل آخر مستعمرة في أفريقيا.
    Par exemple, les États de la région du Sahara ont eu du mal à faire face au problème des camps itinérants de formation de terroristes gérés par Al-Qaida dans le Maghreb islamique (QE.T.14.01.). UN فعلى سبيل المثال، وجدت دول في منطقة الصحراء صعوبة في التعامل مع المعسكرات المتنقلة لتدريب الإرهابيين التي يديرها تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي (المدرج تحت الرقم QE.T.14.01).
    Rien de tout cela n'aurait été possible si le Maroc n'avait pas investi dans le développement humain de la région sahraouie. UN ولما كان لأي من ذلك أن يتحقق لولا استثمار المغرب في التنمية البشرية في منطقة الصحراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد