Il est manifeste que le régime séparatiste est déterminé à ne faire aucun compromis et préfère maintenir le statu quo dans la zone de conflit. | UN | ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع. |
Les chevauchements éventuels résultant de l'application des critères ci-dessus n'entraînent pas un élargissement de la zone de conflit. | UN | ليس من شأن التداخل الممكن بسبب تطبيق المعايير المذكورة أعلاه أن يتسبب في زيادة منطقة الصراع. |
La criminalité et l'anarchie continuent d'avoir un effet déstabilisateur dans la zone de conflit. | UN | فلا زالت الجريمة والخروج على القانون من عوامل عدم الاستقرار في منطقة الصراع. |
On estime à 60 000 le nombre de personnes restées dans la zone du conflit pendant la période des violences. | UN | وظل ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٦ شخص في منطقة الصراع خلال الفترة التي شهدت أعمال العنف. |
Déjà cette année, trois Géorgiens vivant dans la zone du conflit ont été abattus avec une cruauté inhumaine par les forces de police abkhazes. | UN | وفي هذه السنة وحدها، أطلقت قوات الشرطة الأبخازية بقسوة غير إنسانية، النار على ثلاثة جورجيين يعيشون في منطقة الصراع. |
Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement calme, la situation générale dans la zone du conflit demeure instable, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء حاليا، |
Il faudrait donc plutôt disposer d'une stratégie globale : un plan à long terme conçu pour conduire à une paix autonome dans la zone de conflit. | UN | أما المطلوب فهو استراتيجية شاملة، خطة طويلة الأجل تؤدي إلى إحلال سلام مستدام ذاتيا في منطقة الصراع. |
Ils ont été informés des actes de violence, de la criminalité et des problèmes auxquels doivent faire face les réfugiés et les déplacés dans la zone de conflit. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس بأحداث العنف والإجرام والمشاكل التي يواجهها اللاجئون والمشردون في منطقة الصراع. |
Le succès de cet échange a considérable-ment renforcé la confiance mutuelle dans la zone de conflit et a réduit la tension. | UN | وأسفر نجاح عملية التبادل عن تحسن ملحوظ في الثقة المتبادلة في منطقة الصراع وتقليل مظاهر التوتر. |
Ils ont été informés des actes de violence, de la criminalité et des problèmes auxquels doivent faire face les réfugiés et les déplacés dans la zone de conflit. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس بأحداث العنف والإجرام والمشاكل التي يواجهها اللاجئون والمشردون في منطقة الصراع. |
Cela est d'autant plus urgent que la plupart des activités de l'ONU dans la région se trouvent dans la zone de conflit. | UN | بل إن هذا اﻷمر أكثـر إلحاحــا ﻷن معظــم أنشطــة اﻷمــم المتحــدة في المنطقة تجرى في منطقة الصراع. |
Malheureusement, malgré cela, on tente toujours de déstabiliser la situation dans la zone de conflit. | UN | ولكن للأسف، وبالرغم من هذا الموقف، لا تزال المحاولات جارية لزعزعة الحالة في منطقة الصراع. |
Par ailleurs, mon Représentant spécial a échangé des avis avec les deux parties quant aux moyens possibles de mieux assurer le maintien de l'ordre dans la zone de conflit. | UN | وفضلا عن ذلك، تشاور ممثلي الخاص مع الجانبين بشأن السبل التي يمكن أن تعزز إعمال القانون في منطقة الصراع. |
Ces projets répondent à des besoins humanitaires urgents, et ont été largement appréciés par les autorités comme par les populations locales de la zone de conflit. | UN | وتلبي هذه المشاريع الحاجات الإنسانية الطارئة، وقد حظيت بتقدير من السلطات ومن السكان في منطقة الصراع. |
Dans ce contexte, il demeure particulièrement important d'éviter que les armes n'affluent dans la zone du conflit. | UN | وفي هذا السياق، فإن مسألة منع تدفق الأسلحة إلى منطقة الصراع لا تزال في مقدمة الاهتمامات. |
Il montre à l'évidence que c'est à elle que revient la responsabilité de la détérioration des conditions de sécurité dans la zone du conflit. | UN | وهذه الحالة تجعل مسؤولية الجانب الأبخازي عن تدهور حالة الأمن في منطقة الصراع أمرا لا يحتاج إلى دليل. |
Nous condamnons les tensions que le manquement de la partie abkhaze à ses obligations dans le cadre du processus de paix et aux termes des résolutions du Conseil de sécurité a fait naître dans la zone du conflit. | UN | وندين التوتر في منطقة الصراع الناتج عن عدم وفاء الجانب الأبخازي بالتزاماته بموجب عملية السلام وقرارات مجلس الأمن. |
Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا، |
Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا، |
Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا، |
Depuis maintenant 17 mois le cessez-le-feu est respecté dans la région du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | منذ ١٧ شهرا ظل وقف إطلاق النار قائما في منطقة الصراع بين أذربيجان وأرمينيا. |
Dans ce contexte, les volontaires ont un rôle essentiel à jouer dès la fin des hostilités, en particulier ceux qui viennent de l'extérieur des zones de conflit. | UN | وللعمل التطوعي دوره الحيوي بعد خمود الأعمال القتالية، ولا سيما الأفراد من خارج منطقة الصراع. |
Nouer les fils d'un dialogue constructif avec les groupes armés est aussi d'importance cruciale pour garantir la sécurité des opérations humanitaires dans une zone de conflit. | UN | 21 - ويكتسب أيضا إشراك الجماعات المسلحة في حوار بناء أهمية حيوية لكفالة أمن وسلامة العمليات الإنسانية في منطقة الصراع. |