Depuis lors, la situation dans la zone d'opérations est demeurée relativement calme mais instable. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتسمت الحالة في منطقة العمليات بالهدوء النسبي مع عدم الاستقرار. |
Il faut aussi des stations de contrôle pour assurer le commandement et la conduite des opérations des convois circulant dans la zone d'opérations. | UN | أما محطات مراقبة إدارة اﻷساطيل فهي لازمة لتوفير القيادة والسيطرة اللازمة للقوافل داخل منطقة العمليات. |
Ces groupes fournissent de l'énergie à tous les postes situés dans la zone d'opérations et assurent une alimentation d'urgence pour le quartier général et les principaux camps. | UN | وهذه المولدات تزود بالطاقة جميع المواقع في منطقة العمليات وتمثل مصدر طاقة في حالة الطوارئ للمقر وللمعسكرات الرئيسية. |
La compagnie finlandaise est déployée dans le secteur nord-ouest de la zone des opérations et son quartier général est à Tetovo. | UN | والسرية الفنلندية موزعة في الجزء الشمالي الغربي من منطقة العمليات ويوجد مقر قيادتها في تيتوفو. |
Ils ont aussi cinq équipes mobiles dans la partie de la zone sous contrôle israélien qui fait partie de la zone d'opérations de la FINUL. | UN | كما يعملون في خمسة أفرقة متنقلة في الجزء الذي تسيطر عليه اسرائيل من منطقة العمليات. |
Le Secrétaire général devrait revoir cette pratique afin d'utiliser les coûts standard les plus bas qui conviennent à la zone d'opérations. | UN | وهذه الممارسة جديرة بإعادة النظر من قبل اﻷمين العام لتأمين استخدام أقل التكاليف المعيارية التي تلائم منطقة العمليات. |
En outre, des personnes armées et des armes se trouvaient à l'intérieur des camps de réfugiés palestiniens dans la zone d'opérations. | UN | إضافة إلى ذلك، كان في داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين الواقعة في منطقة العمليات أفراد مسلحون وأسلحة. |
Cette situation a évolué progressivement à mesure que la population est venue s'installer dans la zone d'opérations et que les tribus nomades y sont passées plus souvent. | UN | لكن الحالة تتغيَّر بالتدريج حيث انتقل السكان المحليون إلى منطقة العمليات واقترن ذلك بزيادة حركة القبائل الرُحل. |
Au total, elle a localisé et enlevé 122 mortiers, obus d'artillerie et mines, entre autres objets, dans toute la zone d'opérations. | UN | فقد اكتشفت القوة وأزالت ما مجموعه 122 من قذائف الهاون والمدفعية والألغام وغيرها في مختلف أنحاء منطقة العمليات. |
A. Situation dans la zone d'opérations de la FINUL | UN | ألف - الحالة في منطقة العمليات التابعة للقوة المؤقتة |
Dans les opérations de maintien de la paix, le personnel international se trouvant dans la zone d'opérations est d'importance critique pour permettre une bonne gestion et une bonne livraison du soutien prévu. | UN | ففي عمليات حفظ السلام، يعتبر وجود الموظفين الدوليين في منطقة العمليات أمرا حيويا لإدارة الدعم وتقديمه. |
Toutefois, dans toute la zone d'opérations, les restes d'explosifs de guerre de plusieurs années de combats constituent un risque grave pour les civils. | UN | ولكن ما زال ثمة خطر جسيم على المدنيين في منطقة العمليات بأسرها من مخلفات الحرب من القتال الذي استمر عدة سنوات. |
A. Situation dans la zone d'opérations de la FINUL | UN | ألف - الحالة في منطقة العمليات التابعة للقوة المؤقتة |
Les effectifs proposés doivent permettre d'améliorer la qualité des services fournis aux secteurs de la zone d'opérations sans que l'on ait à maintenir de manière permanente une présence en dehors du quartier général de la Force. | UN | ويهدف ملاك الموظفين المقترح إلى توفير خدمة أفضل لقطاعات منطقة العمليات دون الاحتفاظ بوجود دائم في مواقع خارج مقر القوة. |
:: 2 200 heures de vol pour les activités de patrouille et les activités opérationnelles d'interdiction maritime à l'intérieur de la zone d'opérations maritimes | UN | :: 200 2 ساعة طيران لدوريات الاعتراض البحرية وأنشطـة العمليات داخل منطقة العمليات البحرية |
2 200 heures de vol pour les activités de patrouille et les activités opérationnelles de surveillance maritime à l'intérieur de la zone d'opérations maritimes | UN | 200 2 ساعة طيران لدوريات الاعتراض البحرية وأنشطـة العمليات داخل منطقة العمليات البحرية |
Le programme entrepris pour améliorer la couverture du réseau de radiocommunications THF s'est poursuivi, et des répéteurs supplémentaires ont été installés dans toute la zone d'opérations de la Mission. | UN | وما زال البرنامج الذي يرمي إلى تحسين التغطية بالاتصالات اللاسلكية ذات الترددات العالية جدا متواصلا إذ جرى تركيب أجهزة إعادة إرسال إضافية في أنحاء منطقة العمليات. |
La compagnie norvégienne est déployée dans le centre de la zone des opérations avec son quartier général à George Petrov, dans la banlieue de Skopje. | UN | أما السرية النرويجية فهي موزعة في وسط منطقة العمليات ويوجد مقر قيادتها في جورج بيتروف على مشارف اسكوبيه. |
Il incombe au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce que le personnel de la FINUL bénéficie d'une liberté de circulation totale dans sa zone d'opérations. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
Il apporte aussi son concours aux travaux dans la zone d’opération. | UN | وهي تساعد أيضا في اﻷعمال القائمة في منطقة العمليات. |
Avec le transfert du siège dans la zone d'activité de l'Office, il a été possible de convertir un certain nombre de postes en postes locaux. | UN | وقد أمكن بسبب نقل الرئاسة إلى منطقة العمليات تحويل عدد من الوظائف الدولية إلى وظائف محلية. |
Les patrouilles dans les zones d'opérations ont été réduites. | UN | وكانت الدوريات في داخل منطقة العمليات تخضع لقيود. |
Maintenir les liaisons téléphoniques dans le secteur opérationnel entre le contingent et ses subdivisions immédiates. | UN | إقامة الاتصالات الهاتفية داخل منطقة العمليات بين الوحدة ووحدات الفرعية المباشرة. |
Sanitaires préfabriqués dans la zone opérationnelle | UN | وحدات اغتسال جاهزة في منطقة العمليات |
:: Exploitation d'un service de navette 5 jours par semaine à l'intention de 800 membres du personnel de l'ONU (en moyenne) par jour entre leur logement et la zone de la mission | UN | :: تشغيل خدمة نقل مكوكية لما متوسطه 800 من أفراد الأمم المتحدة يوميا من مقار إقامتهم إلى منطقة العمليات والعودة |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison de la suspension temporaire de patrouilles mobiles sur le théâtre d'opérations du fait de l'aggravation de l'insécurité et du rapatriement de deux contingents. | UN | يعزى تدني الناتج إلى تعليق الدوريات المتنقلة مؤقتا في منطقة العمليات نظرا لتدهور الحالة الأمنية وانسحاب وحدتين عسكريتين |
A. Coefficients applicables à la zone de l'opération | UN | ألف - العوامل المنطبقة على منطقة العمليات |
Un groupe composé de représentants de la SFOR, d'autres organisations internationales présentes sur le terrain et des Parties, sera constitué prochainement pour prendre les mesures nécessaires en cas de crise. | UN | وسيشكل عما قريب فريق استجابة للانتخابات مكون من ممثلين من القوة والمنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في منطقة العمليات واﻷطراف، من أجل الاستجابة ﻷي أزمة قد تنشأ. |
:: 500 heures de patrouille aérienne le long de la Ligne bleue et vols de reconnaissance dans le théâtre des opérations | UN | :: 500 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق وللطلعات الجوية داخل منطقة العمليات |