Les conflits gelés dans le Caucase exigent également notre attention immédiate. | UN | وتستدعي الصراعات المجمدة في منطقة القوقاز أيضا اهتمامنا العاجل. |
Toutefois, dans le Caucase et en Asie centrale, certains pays semblent assez avancés. | UN | غير أن البعض منها، فيما يبدو، في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى قد حقق تقدماً نسبياً في هذا المجال. |
Le Fonds a étendu ses activités à d'autres régions du monde, notamment dans le Caucase, au Moyen-Orient et en Asie centrale. | UN | وقد توسع الصندوق في نشاطاته ليشمل مناطق أخرى من العالم، بما في ذلك منطقة القوقاز والشرق الأوسط وأمريكا الوسطى. |
Nous sommes fermement convaincus que de telles mesures renforceront la stabilité et la prospérité de l'ensemble de la région du Caucase. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن اتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه سيعزز الاستقرار والازدهار في منطقة القوقاز بأسرها. |
Je considère qu'il s'agit là d'une reconnaissance de la contribution de mon pays à la cause importante de la sécurité et du désarmement dans la région du Caucase. | UN | وأعتبر هذا بمثابة اعتراف بإسهام بلدي في قضية الأمن ونزع السلاح الهامة في منطقة القوقاز. |
En outre, le Caucase compte des États sans littoral et producteurs de pétrole. | UN | وفضلا عن ذلك، تضم منطقة القوقاز دولا غير ساحلية ودولا منتجة للنفط. |
L'Arménie a la certitude que le Caucase a besoin d'un système régional en mesure de lui garantir stabilité et sécurité et nous sommes prêts à oeuvrer à cette fin. | UN | وتثق أرمينيا بأن منطقة القوقاز تحتاج إلى نظام إقليمي للاستقرار والأمن، ونحن على استعداد للعمل من أجل إنشاء هذا النظام. |
Sous l'angle des ressources naturelles et humaines, le Caucase est l'une des régions les plus riches de la planète. | UN | وتعتبر منطقة القوقاز من أغنى المناطق في العالم من حيث الموارد الطبيعية والبشرية. |
le Caucase, aujourd'hui, est un ensemble complexe de contradictions et d'intérêts financiers, économiques et politiques. | UN | إن منطقة القوقاز شبكة معقدة مـــن التناقضات والمصالح السياسية والاقتصادية والمالية. |
En outre, l'échelle du conflit compromet la paix et la sécurité dans tout le Caucase, ce qui ne manque pas d'avoir des répercussions sur nos voisins immédiats. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كِبَر نطاق الصراع يعرض سلم وأمن منطقة القوقاز بكاملها للخطر، مما يؤثر على جيراننا المباشرين. |
Confronté à des questions stratégiques, le HCR a demandé une étude de ses activités dans le Caucase afin d'identifier les options de futures politiques. | UN | وبعد مواجهة مسائل استراتيجية، طلبت المفوضية استعراض أنشطتها في منطقة القوقاز من أجل تحديد خيارات السياسات في المستقبل. |
Des missions conjointes menées au Kazakhstan, en Fédération de Russie, au Tadjikistan et dans le Caucase ont débouché sur des propositions de projets spécifiques. | UN | وأوفدت بعثات مشتركة الى الاتحاد الروسي وطاجيكستان وكازاخستان والى منطقة القوقاز ، أدت الى تقديم مقترحات مشاريع محددة . |
le Caucase, porte entre l'Est et l'Ouest, retient l'attention du monde entier sur les plans politique et économique. | UN | إن منطقة القوقاز التي تعتبـــر طريقـــا بين الشرق والغرب تجتذب اهتماما عالميا من الناحيتين السياسية والاقتصادية. |
Ceci sous-entend que l'on accorde une attention toute particulière à la région du Caucase et à l'Asie centrale. | UN | وهذا يتضمن تركيزا قويا على منطقة القوقاز وعلى وسط آسيا. |
Ce problème est à l'ordre du jour depuis plusieurs années et a des conséquences négatives sur la situation dans toute la région du Caucase. | UN | وهذه المسألة تشغلنا منذ سنوات وتؤثر تأثيرا بالغا على الوضع في مجمل منطقة القوقاز. |
Les exercices ont été dirigés par le commandant du groupe d'armées russe de la région du Caucase, le général de division Vladimir Andreïv. | UN | وقاد التدريبات قائد مجموعة الجيوش الروسية في منطقة القوقاز الفريق فلاديمير أندريف. |
À notre avis, si on ne s'occupe pas des événements en cours avec le plus grand soin et la plus grande attention, ceux-ci risquent d'entraîner les conséquences les plus graves pour l'ensemble de la région du Caucase. | UN | وإننا نعتقد أن اﻷحداث الجارية تحمل في طياتها أخطر النتائج على منطقة القوقاز بأسرها ما لم تتم معالجتها بعناية فائقة. |
L'action que le Président Chevardnadze mène en vue de rendre la région du Caucase tout entière à la stabilité sont bien connus de la communauté internationale. | UN | ولا يخفى على المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها الرئيس شيفرنادزه من أجل إعادة الاستقرار إلى منطقة القوقاز بأكملها. |
Les circassiens sont des musulmans sunnites qui ne sont pas d’origine arabe, mais descendent d’immigrants de la région du Caucase. | UN | وأما الشركس فهم مسلمون سنة غير عرب، أصلهم من منطقة القوقاز. |
Ces activités concernaient notamment la Transcaucasie, Chypre et la région de la Méditerranée et l’application des décisions adoptées par l’Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة منطقة القوقاز وقبرص والبحر اﻷبيض المتوسط؛ وتنفيذ المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Sur le plan opérationnel, des informations intéressantes ont été reçues au sujet d'actes terroristes qu'il était prévu de commettre dans la région du Nord Caucase de la Fédération de Russie. | UN | ووردت أنباء هامة عن التخطيط للقيام بأعمال إرهابية في شمال منطقة القوقاز في الاتحاد الروسي. |
La criminalité organisée est devenue une caractéristique alarmante en Asie centrale, en Russie, en Ukraine et dans les pays du Caucase. | UN | وأصبحت الجريمة المنظمة سمة مقلقة للغاية في الاتحاد الروسي وآسيا الوسطى وأوكرانيا وبلدان منطقة القوقاز. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie souligne que l'acte d'agression flagrante perpétré par la Fédération de Russie constitue une menace directe à la paix et à la sécurité, non seulement en Géorgie et dans le sud du Caucase, mais dans le Caucase tout entier. | UN | وتؤكد وزارة خارجية جورجيا أن العمل العدواني الصريح الذي ارتكبه الاتحاد الروسي يمثل تهديدا مباشرا للسلام والأمن ليس فقط في جورجيا وجنوب القوقاز بل أيضا في منطقة القوقاز ككل. |