Les deux organisations sont présentes sur le terrain dans des zones de conflits, dans toute la région de la CSCE. | UN | وقد أنشأت المنظمتان وجودا لهما في أقاليم الصراعات عبر منطقة المؤتمر. |
Nous devons revitaliser et renforcer le principe de sécurité indivisible dans la région de la CSCE. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نعمـل على إنعاش وتعزيـــز مبـــدأ اﻷمن غير القابل للتجزئة في منطقة المؤتمر. |
Une telle stabilité a des répercussions positives sur la paix et la sécurité internationales au-delà de la région de la CSCE. | UN | وهذا الاستقرار له آثار إيجابية على السلم واﻷمن الدوليين فيما يتجاوز منطقة المؤتمر. |
5. Encourage les États participant à la Conférence à n'épargner aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique des différends dans la région de la Conférence grâce à l'action de cette dernière en matière de prévention des conflits et de gestion des crises, y compris en matière de maintien de la paix; | UN | ٥ - تشجع الدول المشاركة في المؤتمر على بذل كل جهد لتحقيق تسوية المنازعات في منطقة المؤتمر بالوسائل السلمية، عن طريق قيام المؤتمر بمنع الصراعات وإدارة اﻷزمات، بما في ذلك حفظ السلم؛ |
3. Promotion active de la coopération et des échanges culturels et diffusion accrue d'informations sur les peuples et les cultures de la région de la CIMCA en vue d'encourager la tolérance et la compréhension. | UN | 3 - تعزيز التبادل والتعاون على الصعيد الثقافي من خلال تنظيم أنشطة ثقافية وإذكاء الوعي بشأن الشعوب ومختلف الثقافات في منطقة المؤتمر ونشر المعلومات عنها بهدف التشجيع على التسامح والتفاهم. |
La dimension économique est indispensable au renforcement de la stabilité dans la région de la CSCE. | UN | فالبعد الاقتصادي أساسي لتوطيد الاستقرار في منطقة المؤتمر. |
Qu'il me soit permis de donner quelques exemples de la souplesse dont font preuve la CSCE et l'Organisation des Nations Unies dans la région de la CSCE. | UN | اسمحـــوا لــي أن أعطــي بعــض اﻷمثلة على الطريقــة التــي تتبعهــا اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تحقيقا لهــذه المرونــة في منطقة المؤتمر. |
Mais les changements fondamentaux intervenus dans le contexte géopolitique de la région de la CSCE à la fin de la dernière décennie ont profondément transformé le profil et la mission de la CSCE. | UN | ولكــن التغيرات اﻷساسية في البيئة الجيوبوليتيكية داخل منطقة المؤتمر في بداية العقد الماضي أدت أيضا الى تحـول ضخم في مهمة المؤتمر ووضعه. |
Le projet de résolution encourage les États participant à la CSCE à n'épargner aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique des différends dans la région de la CSCE, par la prévention des conflits et la gestion des crises, y compris le maintien de la paix. | UN | ويشجع مشروع القرار الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على بذل كل جهد ممكن لتسوية النزاعات في منطقة المؤتمر بالوسائل السلمية، عن طريق توقي الصراعات وإدارة اﻷزمات، بما في ذلك حفظ السلم. |
L'idée est simple : il s'agit d'instaurer un partage pratique des responsabilités entre la CSCE et les Nations Unies pour régler les conflits qui surviennent dans la région de la CSCE. | UN | فالفكرة بسيطة، وهي تتمثل في قيام تقاسم عملي وحقيقي للمسؤوليات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة عن تسوية الصراعات داخل منطقة المؤتمر. |
Il n'est point contestable que la manière dont on traite ces droits exerce une influence déterminante non seulement sur la stabilité de la région de la CSCE, mais aussi sur la paix et la sécurité internationales. La longue liste de tensions et de conflits ethniques dans notre région et leur impact sur la situation mondiale ne font que renforcer, malheureusement, la validité de cette constatation. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن طريقة معالجة هذه الحقوق لها تأثير حاسم ليس على استقرار منطقة المؤتمر فحسب، بل على السلام واﻷمن الدوليين أيضا، والشكاوي المتكررة من التوتر والصراعات اﻹثنية في منطقتنا وآثارها على الحالة العالمية لا تؤدي لﻷســف إلا إلى دعم صحة هذا القول. |
Nous nous félicitons des nouvelles améliorations apportées à la création de cette relation mutuellement enrichissante et avantageuse, en tant que contre-mesure efficace aux menaces graves à la paix et à la sécurité, notamment à un moment où de nombreux pays de la région de la CSCE cherchent à renforcer leur sécurité individuelle et à contribuer à la sécurité collective de la région. | UN | ونحن نرحب بمزيد من التحسينات في صياغة هذه العلاقة المتعاضدة والمفيدة بشكل متبادل، بوصفها ردا فعالا على التهديدات الخطيرة للسلم واﻷمن، وبخاصة في وقت تسعى فيه بلدان عديدة في منطقة المؤتمر الى تعزيز أمنها الفردي واﻹسهام في اﻷمن الجماعي في المنطقة. |
C'est dans cet esprit et dans le but de renforcer l'Organisation des Nations Unies que la CSCE s'est déclarée, dans le Document d'Helsinki de 1992, être un accord régional aux termes du Chapitre VIII de la Charte. Les États parties à la CSCE savaient en le faisant qu'ils accroissaient leur responsabilité s'agissant de maintenir la stabilité dans la région de la CSCE. | UN | وبهذه الروح وبهدف تعزيز اﻷمم المتحدة أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في وثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٩٢، إنه ترتيب إقليمي بموجب الفصل الثامن من الميثاق وعندما قامت الدول المشاركة في المؤتمر بذلك، كانت تدرك أن هذا معناه زيادة مسؤوليتها عن ضمان الاستقرار في منطقة المؤتمر. |
Qu'il me soit permis de relever à titre d'exemple la participation accrue de la CSCE aux travaux des Nations Unies en qualité d'observateur à l'Assemblée générale, l'adoption le 26 mai 1993, du cadre de coopération et de coordination, ultérieurement, de mesures pratiques dans plusieurs domaines importants liés à la prévention des conflits et à la gestion des crises dans la région de la CSCE. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى بضعة أمور على سبيل المثال، منها زيادة مشاركة المؤتمر في أعمال اﻷمم المتحدة بوصفه مراقبا في الجمعية العامة، واعتماد إطار التعاون والتنسيق الصادر في ٦٢ أيار/مايو ١٩٩٣، وما تلا ذلك من خطوات عملية في عدد من المجالات الهامة لمنع نشوب الصراعات وإدارة اﻷزمات في منطقة المؤتمر. |
Comme en témoigne le rapport du Secrétaire général, la CSCE contribue de plus en plus à l'établissement et au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans la région de la CSCE par les activités qu'elle mène dans le domaine de la diplomatie préventive, de la gestion des crises, de la limitation des armements et du désarmement, des mesures de stabilisation et de reconstruction après la crise, ainsi que par son rôle au plan humain. | UN | يبين تقرير اﻷمين العام أننا نشهد زيادة في إسهام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ترسيخ وصون السلم واﻷمن الدوليين في منطقة المؤتمر من خلال أنشطته في مجال الدبلوماسية الوقائية وإدارة اﻷزمات والحد من التسلح ونزع السلاح وتدابير التثبيت وإعادة التأهيل بعد انقضاء اﻷزمات، فضلا عن دوره المتعلق بالبعد اﻹنساني. |
Notant le rôle capital que joue la Conférence dans les efforts tendant à prévenir l'agression et la violence dans la région de la Conférence en s'attaquant aux causes fondamentales des problèmes ainsi qu'à prévenir, gérer et régler pacifiquement les conflits par des moyens appropriés, | UN | وإذ تلاحظ الدور المحوري الذي يضطلع به المؤتمر في إطار الجهود الرامية الى منع العدوان والعنف في منطقة المؤتمر من خلال معالجة اﻷسباب الجذرية للمشاكل، والعمل على منع وادارة وتسوية المنازعات سلميا بالطرق المناسبة، |