- De choisir une localisation commercialement viable pour les utilisateurs si les entrepôts sont situés en dehors de la zone portuaire; | UN | ● اذا كانت مرافق التخزين خارج منطقة الميناء يجب أن يكون الموقع صالحا من الناحية التجارية للمستخدمين؛ |
— De choisir une localisation commercialement viable pour les utilisateurs si les entrepôts sont situés en dehors de la zone portuaire; | UN | ● اذا كانت مرافق التخزين خارج منطقة الميناء يجب أن يكون الموقع صالحا من الناحية التجارية للمستخدمين؛ |
Comme la zone portuaire est entourée de bâtiments ou de murs sur trois côtés, les Rwandais étaient piégés, et beaucoup ont sauté dans le fleuve. | UN | وبما أن منطقة الميناء محاطة باﻷبنية أو الجدران من ثلاث جهات. فقد تمت محاصرة الروانديين، وألقى بعضهم بنفسه في النهر. |
:: L'article 6 impose de notifier au préalable la présence de toute substance dangereuse avant qu'elle soit autorisée à pénétrer dans une zone portuaire. | UN | :: تقتضي اللائحة 6 إصدار إخطار مسبق بأي مادة خطرة لكي يُسمح لها بدخول منطقة الميناء. |
La qualité de < < partie exécutante maritime > > ne peut être reconnue à un transporteur intérieur que si celui-ci fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي أو يتعهد بأن يؤدي خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Les parties exécutantes non maritimes - par exemple camionneurs, transporteurs ferroviaires ou entreposeurs situés en dehors des zones portuaires - seraient expressément exclues du régime de responsabilité prévu dans le projet d'instrument. | UN | وستستبعد من نظام المسؤولية المنصوص عليه في مشروع الصك، على وجه التحديد، الأطراف المنفذة غير البحرية، مثل الناقلين الداخليين على سيارات النقل والسكك الحديدية أو المستودعات القائمة خارج منطقة الميناء. |
En milieu de journée, les troupes arrivèrent et encerclèrent la zone portuaire. | UN | وقرب الظهيرة، وصل الجنود وحاصروا منطقة الميناء. |
De nombreux cadavres ont été laissés tels quels pendant deux jours, en particulier ceux de personnes qui n'avaient pas été tuées dans la zone portuaire. | UN | وتركت بعض الجثث على حالها لمدة يومين، ولا سيما جثث الذين لم يقتلوا في منطقة الميناء. |
Une enceinte d'un périmètre de 6 km environ a été érigée autour de la zone portuaire pour empêcher toute intrusion illégale. | UN | ' 4` وتم نصب سياج على محيط يساوي 6 كلم حول منطقة الميناء لمنع التسلل غير القانوني. |
L'éclairage de la zone portuaire a été totalement rénové. En mer | UN | ' 8` وخضعت منطقة الميناء لعملية تحديث كامل لنظام الإنارة. |
Ce niveau implique le déploiement de forces de répression supplémentaires ainsi que l'utilisation de matériel complémentaire au sein de la zone portuaire. | UN | يتعلق هذا المستوى بنشر المزيد من موظفي إنفاذ القانون ومن المعدات داخل منطقة الميناء. |
(i) limitation de l'accès à la zone portuaire et contrôle renforcé des zones sensibles; | UN | ' 1` تقييد الدخول إلى منطقة الميناء ومراقبة أكثر صرامة للمناطق الحساسة؛ |
25. Il est prévu de construire une cantine pour les personnels qui transitent par la zone portuaire, y travaillent et y sont basés. | UN | ٢٥ - هناك اعتماد لبناء مطبخ وأماكن لتناول الطعام لخدمة اﻷفراد العابرين والعاملين والمقيمين في منطقة الميناء. |
La plupart des garçons qui se trouvaient dans la zone portuaire pendant la visite de la Rapporteuse spéciale consommaient de la drogue et inhalaient de la colle et les vapeurs dégagées par des torchons trempés dans de l'essence ou de la paraffine. | UN | وكان معظم الفتيان الموجودين في منطقة الميناء أثناء الزيارة يتعاطون المخدرات، بشم الغراء وخرق مشبعة بالبنزين أو البارافين. |
Outre les besoins spéciaux en matériel qu'ils imposaient, les conteneurs surdimensionnés pouvaient considérablement endommager le réseau routier et leur exploitation était donc limitée à la zone portuaire. | UN | وأضاف قائلا ان الحاويات التي يزيد حجمها ووزنها عن المعتاد، بالاضافة الى كونها تتطلب معدات خاصة، يمكن أن تسبب أضرارا كبيرة للطرق ولذا فقد اقتصر استخدامها على منطقة الميناء. |
L'avantage d'un système de collectivité portuaire est que tous les partenaires autorisés ont accès à la même information, qui peut être mise à jour avant l'arrivée des marchandises et au cours de leur transit dans la zone portuaire. | UN | وميزة نظام أوساط الموانئ هي أنه يتيح لجميع الشركاء المخوَّلين أن يطَّلعوا على ذات المعلومات، التي يمكن استيفاؤها قبل وصول البضائع ثم مع حركتها عبر منطقة الميناء. |
La qualité de " partie exécutante maritime " ne peut être reconnue à un transporteur intérieur que si celui-ci fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفِّذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
La qualité de < < partie exécutante maritime > > ne peut être reconnue à un transporteur intérieur que si celui-ci fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
La qualité de " partie exécutante maritime " ne peut être reconnue à un transporteur intérieur que si celui-ci fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Il ne désigne un transporteur intérieur que si celui-ci fournit ou s'engage à fournir ses services exclusivement dans une zone portuaire. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Programme de traitement des zones portuaires | UN | خطة معالجة منطقة الميناء |
Hé, Frost, tu peux vérifier le quartier du port maritime ? | Open Subtitles | يا فروست ، هل يمكنك التحقق من منطقة الميناء ؟ |