Les conditions de sécurité précaires dans le pays font peser une menace sur la stabilité de cette sous-région déjà fragile. | UN | وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة. |
Le succès d'une telle entreprise dépendrait en grande partie du degré de coopération entre les pays d'une même sous-région. | UN | وسيعتمد نجاح هذا النهج إلى حد كبير على درجة التعاون فيما بين البلدان في منطقة دون إقليمية معينة. |
Ce faisant, l'attention voulue devrait être accordée à la situation d'après conflit particulière de la région ou de la sous-région. | UN | وعند قيامها بذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الخاص لكل منطقة إقليمية أو منطقة دون إقليمية بعد انتهاء الصراع. |
L'importance de ces deux types d'apports varie cependant entre les sous-régions. | UN | بيـد أن أهمية هذين النوعين مـن التدفقات تتفاوت من منطقة دون إقليمية إلـى أخـرى. |
Les services consultatifs et de diffusion des savoirs sont par nature très utiles aux pays et aux sous-régions. | UN | أما الخدمات الاستشارية والمعرفية فهي بطبيعتها ذات أهمية كبيرة لأي بلد ولأي منطقة دون إقليمية. |
Toutefois, c'est la sous-région de l'Asie du Sud-Est qui s'est distinguée par les résultats les plus spectaculaires. | UN | بيد أن أكثر منطقة دون إقليمية تدعو إلى الإعجاب من حيث الأداء في النمو كانت جنوب شرق آسيا. |
Cette utilisation de l'ancien système n'est propre à aucune sous-région en particulier car elle les concerne toutes. | UN | واستخدام النظام الأقدم لا يذكر في منطقة دون إقليمية بعينها، بل ينتشر في جميع المناطق. |
Quatre pays n'ont mentionné aucune initiative de ce type, mais aucune sous-région n'en est dépourvue. | UN | وليست هناك أي منطقة دون إقليمية ليست لديها مبادرة من هذا النوع. |
Un petit nombre de pays de chaque sous-région bénéficient d'une aide bilatérale; l'Afrique centrale n'en a reçu aucune. | UN | فقد حصل عدد صغير من البلدان في كل منطقة دون إقليمية على دعم ثنائي؛ ولم تحصل منطقة وسط أفريقيا على أي دعم. |
Elle vit au surplus dans une sous-région gagnée par le sous-développement et fragilisée par une instabilité politique durable. | UN | وهم يعيشون علاوة على ذلك في منطقة دون إقليمية انتشر فيها التخلف وأضعفها عدم استقرار سياسي دائم. |
Le fait d'être la première sous-région organisée pour interdire les essais nucléaires témoigne clairement de notre position à l'égard de cette question. | UN | وكوننا أول منطقة دون إقليمية منظمة تحظر التجارب النووية، دليل واضح على موقفنا إزاء هذه القضية. |
Les mesures de confiance dépendent, en fin de compte, de conditions spécifiques sur le plan de la sécurité ainsi que d'autres facteurs connexes susceptibles d'exister dans un pays, une sous-région ou une région donnés. | UN | ونفهم أن تلك التدابير لبناء الثقة تعتمد في نهاية المطاف على الأحوال الأمنية المحددة وعلى العوامل المترابطة الأخرى التي قد توجد في أي بلد أو إقليم أو منطقة دون إقليمية. |
Je viens de la corne de l'Afrique, une sous-région où les conflits et les guerres sont monnaie courante depuis des décennies. | UN | إنني أجيء من القرن الأفريقي، وهي منطقة دون إقليمية كانت الصراعات والحروب فيها طريقة حياة لعقود عديدة. |
Comme chacun le sait, mon pays appartient à une sous-région qui a particulièrement souffert du fléau que représentent la prolifération et la circulation illicite de ces armes. | UN | ويعلم الأعضاء أن بلادي تنتمي إلى منطقة دون إقليمية تعاني بوجه خاص من آفة انتشار وتداول هذه الأسلحة بشكل غير مشروع. |
Il faut que chaque pays en particulier, et la sous-région en général, puissent se concentrer sur les problèmes de développement. | UN | يتعين أن يركز كل بلد وكل منطقة دون إقليمية بصورة عامة، على مشاكل التنمية. |
Nous ne sommes pas réticents à reconnaître que le Caucase du Sud est une sous-région dont la restructuration démocratique n'est pas encore complètement achevée. | UN | ولا غضاضة من أن نسلم بأن جنوب القوقاز منطقة دون إقليمية لم يكتمل فيها بعد إعادة التشكيل الديمقراطي. |
Dans cette reconfiguration, il faudrait veiller à ce que chaque sous-région soit représentée au Conseil de sécurité. | UN | وفي مثل هذه العملية يمكن أن نتوقع سلفا ضرورة أن تكون كل منطقة دون إقليمية ممثلة في مجلس اﻷمن. |
Cependant, les programmes d'action n'ont pas tous été mis en œuvre et une seule des sous-régions a commencé le processus d'alignement avec la Stratégie. | UN | على أن عدداً مماثلاً لم ينفذ برامج العمل وأن منطقة دون إقليمية واحدة فقط بدأت عملية المواءمة مع الاستراتيجية. |
Cette question devrait figurer à l'ordre du jour des sommets des chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine, ainsi que des conférences organisées dans leurs sous-régions respectives. | UN | وينبغي إدراج هذه المسألة في جداول أعمال مؤتمرات القمة التي يعقدها رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي، وفي المؤتمرات التي تعقد في كل منطقة دون إقليمية على حدة. |
Il passe ensuite en revue les progrès accomplis vers la réalisations de différents objectifs dans chacune des sous-régions au cours de l'année écoulée. | UN | ثم استعرض التقدم المحرز خلال العام الماضي في بلوغ مختلف الأهداف والمقاصد في كل منطقة دون إقليمية. |
Cela peut se faire dans le cadre de la coopération SudSud, ou entre pays d'une région ou sousrégion particulière. | UN | ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب أو فيما بين بلدان منطقة أو منطقة دون إقليمية معينة. |