La disponibilité d'articles aussi modernes dans une zone rurale aussi arriérée soulève un certain nombre de questions quant à la fiabilité des informations. | UN | وتوفير هذه المواد المتطورة في منطقة ريفية متخلفة يثير عددا من اﻷسئلة بشأن مدى موثوقية مصادر معلوماته. |
Une zone urbaine dans un pays peut être une zone rurale dans un autre. | UN | فما يُعتبر منطقة حضرية في بلد ما قد يُعتبر منطقة ريفية في بلد آخر. |
Le projet pilote a été mis en place dans la région 4 dans quatre centres de soins de santé et dans la région 6, une zone rurale, dans trois centres de soins de santé. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذا المشروع الرائد في 4 مراكز صحية بالمنطقة 4، وفي 3 مراكز بالمنطقة 6، وهي منطقة ريفية. |
Il a touché 9 800 personnes dans 11 zones rurales. | UN | وشمل المشروع 800 9 شخص في 11 منطقة ريفية. |
La région située en dehors de la capitale peut être décrite comme une région rurale. | UN | ويمكن وصف المنطقة خارج منطقة العاصمة بأنها منطقة ريفية. |
Pour des raisons techniques, il n'a pu participer à la visite d'un lieu de rencontre de protestants en milieu rural. | UN | وتعذر على المقرر الخاص، ﻷسباب تقنية، أن يزور مكان اجتماع بروتستانتي في منطقة ريفية. |
iii) L'inégalité dans l'éducation : dans 412 villes et districts ruraux, il n'existe pas d'école de filles couvrant les niveaux 10 à 12 et 245 districts ne disposent d'aucune enseignante; | UN | ' 3` عدم التكافؤ في التعليم: لا توجد في 412 مدينة أو منطقة ريفية مدارس للبنات تضم الصفوف من العاشر إلى الثاني عشر، ولا توجد مدرسات في 245 منطقة؛ |
Cependant, dans les pays où la majorité de la population vit à la campagne, les migrations d'une zone rurale à l'autre sont plus courantes. | UN | بيد أن الهجرة من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى تظل أكثر شيوعا في البلدان التي يعيش معظم سكانها في الريف. |
Le projet sera mis en oeuvre dans une zone rurale et une zone urbaine d'une île du Pacifique et devrait commencer au deuxième semestre 2001. | UN | وسينفذ المشروع في منطقة ريفية أو منطقة حضرية في إحدى جزر المحيط الهادئ ومن المتوقع أن يبدأ في النصف الثاني من عام 2001. |
423. L'ANAP possède un centre national de formation dans une zone rurale de l'Ouest du pays. | UN | ٤٢٣ - ويتبع الاتحاد الوطني لصغار المزارعين مركزا للتدريب الوطني في منطقة ريفية في غرب البلد. |
Cependant, dans les pays où la majorité de la population vit à la campagne, les migrations d'une zone rurale à l'autre sont plus courantes. | UN | بيد أن الهجرة من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى تظل أكثر شيوعا في البلدان التي يعيش معظم سكانها في الريف. |
Dans une zone rurale à la périphérie de Marrakech, ils ont rencontré des animateurs de collectivité et visité des projets de services de base intégrés. | UN | وفي منطقة ريفية خارج مراكش، التقى الفريق بقادة المجتمع المحلي، وزار مشاريع متكاملة للخدمات اﻷساسية. |
Dans une zone rurale à la périphérie de Marrakech, ils ont rencontré des animateurs de collectivité et visité des projets de services de base intégrés. | UN | وفي منطقة ريفية خارج مراكش، التقى الفريق بقادة المجتمع المحلي، وزار مشاريع متكاملة للخدمات اﻷساسية. |
Une fois que les corps avaient été photographiés, ils étaient transportés dans une zone rurale, pour y être inhumés. | UN | وحالما يتم تصويرها، تؤخذ لتُدفن في منطقة ريفية. |
La région située en dehors de la région de la capitale peut être considérée comme une zone rurale. | UN | ويمكن وصف المنطقة خارج العاصمة بأنها منطقة ريفية. |
Ce projet, qui s'étale sur la période 2000-2003, touchera un total de 9 800 habitants dans 11 zones rurales. | UN | وسيشمل هذا المشروع الذي يمتد للفترة 2000-2003 ما مجموعه 800 9 شخص من سكان 11 منطقة ريفية. |
En Afrique, la migration à l'intérieur des zones rurales est également un aspect prédominant des liens entre migration et environnement. | UN | وللهجرة من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى دور بارز أيضا في الصلات القائمة بين البيئة والهجرة في أفريقيا. |
Il tient à ce que les membres du Conseil comprennent comment l'installation d'une petite centrale hydroélectrique dans une région rurale isolée du Rwanda peut changer la vie et les moyens de subsistance de la population locale, qui n'a jamais eu accès à l'électricité. | UN | وتمنى أن يدرك الأعضاء ما يحدثه إنشاء محطة كهرمائية صغرى في منطقة ريفية نائية في رواندا من تغيير في حياة ومعيشة السكان المحليين الذين لا عهد لهم بها. |
La déclaration a été faite à partir du point de vue d'un étudiant moyen en Amérique centrale : une personne travaillant pour pouvoir payer ses études, qui peut être une jeune mère célibataire, venant d'une région rurale et/ou ayant très peu de ressources. | UN | وقد أُعد البيان من وجهة نظر طالب عادي في أمريكا الوسطى: شخص ما يعمل ليكون قادرا على دفع رسوم دراسته، وقد يكون هذا الشخص أُماً وحيدة قادمة من منطقة ريفية و/أو لديها موارد اقتصادية شحيحة جدا. |
Selon les données de la Direction de la statistique, aucune des écoles pour adultes n'était située en milieu rural. 18 municipalités n'ont pas une seule école qui offre une éducation des adultes de type scolaire ou autre. | UN | ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، لا توجد أي واحدة من مدارس الراشدين في منطقة ريفية. ولا توجد في 18 بلدية ولو مدرسة واحدة لتعليم الراشدين سواء كان ذلك التعليم نظاميا أو غير نظامي. |
4) Une formation de trois jours a été organisée avec les présidents des comités des affaires féminines des 11 districts ruraux pilotes et des représentants de la Commission des affaires féminines et familiales auprès du Gouvernement responsables de ces districts; | UN | (د) دورة مدتها ثلاثة أيام مع رئيسات لجان شؤون المرأة في 11 منطقة ريفية تجريبية، ومع مندوبات اللجنة الحكومية لشؤون المرأة والأسرة ورؤساء هذه المناطق؛ |
Cela signifie que, de manière générale, l'adhésion au régime est obligatoire pour toute personne vivant ou travaillant en Norvège, indépendamment de sa nationalité, de son lieu de résidence, de son sexe, de son âge, de ses orientations sexuelles, de ses convictions politiques, de ses croyances religieuses, de la couleur de sa peau ou du caractère rural ou urbain du lieu de sa résidence. | UN | وهذا يعني، كقاعدة عامة، أن الاشتراك في هذا النظام إلزامي لكل من يعيش أو يعمل في النرويج، بصرف النظر عن جنسيته، أو محل إقامته، أو نوع جنسه، أو ميوله الجنسية، أو انتمائه السياسي، أو معتقده الديني، أو لون بشرته، أو ما إذا كان الشخص المعني يقيم في منطقة ريفية أم حضرية. |
Selon leur degré d'instruction et la ruralité de leur lieu de résidence, ils resteront unilingues tout en utilisant de préférence le guaraní dans des situations officielles et dans le cadre familial. | UN | ولكن بإمكانهم التمسك بلغة واحدة فقط واستخدام الغوارانية في الأمور الرسمية وغير الرسمية، حسب المستوى التعليمي الذي نالوه وما إذا كانوا يعيشون في منطقة ريفية أم لا. |