38. Le 26 avril 1999, à 12 h 15, une bombe à sous-munitions a été larguée près du village de Dulje, dans la municipalité de Suva Reka; | UN | ٣٨ - وفي ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٥١/١٢، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية دوليي، بلدية سوفا ريكا؛ |
40. Le 27 avril 1999, aux alentours de 15 heures, une bombe à sous-munitions a été larguée près du village de Zur, dans la municipalité de Prizren. | UN | ٤٠ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/١٥، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية زور، بلدية بريزرين. |
50. Le 3 mai 1999, entre 9 heures et 21 heures, des bombes en grappe ont été larguées près du village de Merdare, dans la municipalité de Kursumlija, causant de graves dégâts; | UN | ٥٠ - وفي ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، بين الساعة ٠٠/٩ و ٠٠/٢١، أسقطت قنابل عنقودية في منطقة قرية ميرداري، بلدية كورسومليا، وأحدثت أضرارا جسيمة بالمنطقة؛ |
La SPLA a affirmé que les personnes en question avaient pris une patrouille en embuscade aux alentours du village de Lotho. | UN | ويزعم الجيش الشعبي لتحرير السودان أن هؤلاء الأفراد قد نصبوا كمينا لإحدى الدوريات في منطقة قرية لوتو. |
Les deux incidents se sont produits aux alentours du village de Ghajar. | UN | ووقع الحادثان كلاهما في منطقة قرية الغجر. |
Zadar : A 14 h 20, quatre missiles Orkan ont été lancés sur Razanac à partir des environs du village de Muskovci. | UN | زادار: في الساعة ٢٠/١٤ أطلقت من منطقة قرية موسكوفتشي أربعة صواريخ من طراز " أوركان " على راساناتش. |
Résumé : Un missile guidé s'est écrasé dans les environs du village de Tsitelubani, administré par la Géorgie, dans la partie sud-est de la zone de conflit sans causer de victime ni de dommages graves. | UN | موجز سقطت قذيفة موجّهة في منطقة قرية تسيتيلوباني الخاضعة لإدارة جورجيا والواقعة في الجزء الجنوبي الشرقي من منطقة النـزاع بدون أن توقع ضحايا أو تتسبب بأضرار جسيمة. |
65. Le 8 mai 1999, vers 22 heures, des bombes en grappe ont été larguées sur une zone résidentielle près du village de Junik; | UN | ٦٥ - وفي ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، في حوالي الساعة ٠٠/٢٢، أسقطت قنابل عنقودية على منطقة سكنية في منطقة قرية يونيك؛ |
38. Le 26 avril 1999, à 12 h 15, une bombe à sous-munitions a été larguée près du village de Dulje, dans la municipalité de Suva Reka; | UN | ٣٨ - وفي ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٥١/١٢، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية دوليي، بلدية سوفا ريكا؛ |
40. Le 27 avril 1999, aux alentours de 15 heures, une bombe à sous-munitions a été larguée près du village de Zur, dans la municipalité de Prizren. | UN | ٤٠ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/١٥، أسقطت حاوية قنابل عنقودية في منطقة قرية زور، بلدية بريزرين. |
50. Le 3 mai 1999, entre 9 heures et 19 heures, des bombes en grappes ont été larguées près du village de Merdare, dans la municipalité de Kursumlija, causant de graves dégâts; | UN | ٥٠ - وفي ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩، بين الساعة ٠٠/٩ و ٠٠/٢١، أسقطت قنابل عنقودية في منطقة قرية ميرداري، بلدية كورسومليا، وأحدثت أضرارا جسيمة بالمنطقة؛ |
65. Le 8 mai 1999, vers 22 heures, des bombes en grappes ont été larguées sur une zone résidentielle près du village de Junik; | UN | ٦٥ - وفي ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، في حوالي الساعة ٠٠/٢٢، أسقطت قنابل عنقودية على منطقة سكنية في منطقة قرية يونيك؛ |
27. Le 15 avril 1999, entre 2 h 30 et 2 h 50, une bombe à sous-munitions a été larguée près du village de Samailo, dans la municipalité de Kraljevo. Elle a causé de gros dégâts; | UN | ٧٢ - وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الفترة من ٣٠/٠٢ إلى ٥٠/٠٢، تم إسقاط حاوية تضم قنابل عنقودية في منطقة قرية سامايلو، وهي إحدى بلديات كرالييفو، مما سبب أضرارا مادية جسيمة؛ |
30. Le 16 avril 1999, à 14 h 5, des cibles situées près du village de Grlica, dans la municipalité d'Urosevac, ont été touchées par cinq missiles et une bombe à sous-munitions. | UN | ٣٠ - وفي ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٠٥/١٤، أصيبت أهداف في منطقة قرية غرليتشا، وهي بلدية تابعة لاروسيفيتش، بخمس قذائف وبحاوية تضم قنابل عنقودية، وقتل شخص في هذا الحادث؛ |
31. le 17 avril 1999, à 15 h 30, cinq missiles et une bombe à sous-munitions ont été largués aux alentours du village de Kamena Glava, dans la municipalité d'Urosevac, causant de gros dégâts matériels; | UN | ٣١ - وفي ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٣٠/١٥، سقطت ٥ قذائف وحاوية تضم قنابل عنقودية على منطقة قرية كامينا غلاف، بلدية أورسيفاتش، مما أسفر عن ضرر مادي جسيم؛ |
74. Le 11 mai 1999, vers 1 h 15, la zone située aux alentours du village de Staro Gacko, dans la municipalité de Lipljan, a été bombardée. | UN | ٧٤ - وفي ١١ أيار/ مايو ١٩٩٩، في حوالي الساعة ١٥/١، تعرضت منطقة قرية ستارو غاتشكو، بلدية ليبليان، للقصف. |
— Massacre dans le village de Drenovac : en août dernier, des terroristes albanais ont massacré une cinquantaine de Serbes et de Monténégrins aux alentours du village de Drenovac et n'ont pas permis leur inhumation. | UN | - مجزرة قرية درينوفاتش: ارتكب إرهابيو الطائفة الألبانية في آب/أغسطس الماضي مذبحة راح ضحيتها قرابة 50 شخص من الصرب ومن أبناء الجبل الأسود في منطقة قرية درينوفاتش ومنعوا دفنهم. |
31. le 17 avril 1999, à 15 h 30, cinq missiles et une bombe à sous-munitions ont été largués aux alentours du village de Kamena Glava, dans la municipalité d'Urosevac, causant de gros dégâts matériels; | UN | ٣١ - وفي ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩، في الساعة ٣٠/١٥، سقطت ٥ قذائف وحاوية تضم قنابل عنقودية على منطقة قرية كامينا غلاف، بلدية أورسيفاتش، مما أسفر عن ضرر مادي جسيم؛ |
74. Le 11 mai 1999, vers 1 h 15, la zone située aux alentours du village de Staro Gacko, dans la municipalité de Lipljan, a été bombardée. | UN | ٧٤ - وفي ١١ أيار/ مايو ١٩٩٩، في حوالي الساعة ١٥/١، تعرضت منطقة قرية ستارو غاتشكو، بلدية ليبليان، للقصف. |
Un missile guidé s'est écrasé dans les environs du village de Tsitelubani, administré par la Géorgie, dans la partie sud-est de la zone de conflit sans causer de victime ni de dommages graves. | UN | سقطت قذيفة موجّهة في منطقة قرية تسيتيلوباني الخاضعة لإدارة جورجيا والواقعة في الجزء الجنوبي الشرقي من منطقة النـزاع بدون أن توقع ضحايا أو تتسبب بأضرار جسيمة. |
Le 22 février 1994, à 11 h 44, un avion a fait une incursion d'environ 10 kilomètres dans l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie dans la région de Boka Kotorska puis, à midi, volant à une altitude d'environ 19 600 mètres et à une vitesse d'environ 720 à 880 kilomètres à l'heure, a fait une incursion d'environ 5 kilomètres dans les environs du village de Jamena. | UN | في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤، في الساعة ٤٤/١١، انتهكت طائرة المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقة بوكا كوتورسكا وتوغلت مسافة ١٠ كم تقريبا داخل المنطقة، ثم توغلت في منتصف النهار مسافة ٥ كم تقريبا في منطقة قرية جامينا على ارتفاع ٦٠٠ ١٩ م تقريبا وبسرعة تقدر بـ ٧٢٠ الى ٨٨٠ كم/س. |
Le 25 février 1994, l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie a été violé entre 10 h 38 et 10 h 41 dans la région de Boka Kotorska, à environ 20 kilomètres de la frontière, puis entre 11 h 02 et 11 h 03 dans les environs du village de Jamena, à 3 kilomètres de la frontière, par un avion qui volait à une altitude de 17 000 mètres et à une vitesse de 780 kilomètres à l'heure. | UN | في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، أُنتهك المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بين الساعة ٣٨/١٠ و الساعة ٤١/١٠ في بوكا كوتورسكا بعمق بلغ ٢٠ كم، وبين الساعة ٠٢/١١ والساعة ٠٣/١١ في منطقة قرية جامينا بعمق ٣ كم. وحلقت الطائرة على ارتفاع ١٧ كم وبسرعة ٧٨٠ كم/س. |