C'est le cas notamment en Afrique de l'Ouest, où la stabilité dans la région du fleuve Mano est liée à la situation au Libéria. | UN | وهذا ينسحب بصفة خاصة على غرب أفريقيا حيث يرتبط الاستقرار في منطقة نهر مانو بالحالة في ليبريا. |
Nous espérons que cette évolution positive débouchera sur un assainissement du climat politique dans la région du fleuve Mano dans son ensemble. | UN | ونرجو أن تؤدي هذه التطورات الإيجابية إلى تحسين المناخ السياسي في منطقة نهر مانو برمتها. |
La mise en place du Bureau régional, comme je le disais, va certainement permettre de favoriser la paix dans la région du fleuve Mano et dans la région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وإن إنشاء المكتب الإقليمي، كما قلت، سيسمح لنا بالتأكيد بأن نعزز السلام في منطقة نهر مانو وفي غرب أفريقيا. |
:: La situation au Libéria et ses répercussions dans la région du fleuve Mano restent préoccupantes. | UN | :: لا يزال هناك ما يدعو إلى القلق إزاء الحالة في ليبريا وارتباطاتها المشتركة مع منطقة نهر مانو. |
Exprimant sa vive inquiétude face aux informations faisant état de l'exploitation sexuelle et des violences sexuelles dont sont victimes des mineurs et des femmes réfugiés dans la sousrégion du fleuve Mano, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة الاستغلال الجنسي والعنف الجنسي ضد اللاجئين الأحداث واللاجئات في منطقة نهر مانو دون الإقليمية، |
Le Royaume-Uni n'a procuré ni armes ni munitions aux mouvements dissidents de la région du fleuve Mano. | UN | إن المملكة المتحدة لم تورد أي أسلحة أو ذخيرة إلى الحركات المتمردة في منطقة نهر مانو. |
Ensemble, ils s'efforcent de mettre au point une stratégie commune de prévention des conflits et de consolidation de la paix dans la région du fleuve Mano. | UN | كما يعملون معا على وضع استراتيجية مشتركة لمنع نشوب الصراعات وتوطيد السلام في منطقة نهر مانو. |
Le Réseau a été créé dans le cadre du programme de renforcement des capacités et de sensibilisation mené par Femmes Afrique solidarité dans la région du fleuve Mano. | UN | وقد تطورت الشبكة من خلال برنامج منظمة تضامن النساء الأفريقيات لبناء القدرة والدعوة في منطقة نهر مانو. |
Elle dirige l'exécution de ce projet dans la région du fleuve Mano et entend l'étendre à la région des Grands Lacs. | UN | وهي تقوم بتجربة هذا المشروع في منطقة نهر مانو وتعتزم مد نطاقه ليشمل منطقة البحيرات الكبرى. |
Les efforts en cours pour améliorer la situation générale au Libéria continuent d'avoir des retombées positives sur l'ensemble de la région du fleuve Mano. | UN | 59 - وما انفكت الجهود الجارية من أجل تحسين الحالة العامة في ليبريا تؤثر إيجابيا على الحالة في منطقة نهر مانو برمتها. |
La situation demeure précaire dans la région du fleuve Mano. | UN | 76 - ولا تزال الحالة هشة في منطقة نهر مانو. |
La paix en Sierra Leone est encore très fragile, et pour la consolider, il faudra dans une grande mesure que la situation au Libéria ne se détériore pas et que la région du fleuve Mano, dans son ensemble, bénéficie d'une stabilité politique, sociale et économique. | UN | والسلام في سيراليون ما زال هشا للغاية، وسيتوقف توطيده إلى حد بعيد على عدم تدهور الحالة في ليبريا، وعلى تمتع منطقة نهر مانو بأسرها بالاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Les efforts engagés pour stabiliser le Libéria commencent déjà à avoir un effet bénéfique sur la situation dans l'ensemble de la région du fleuve Mano. | UN | 52 - وبدأت الجهود المبذولة لإحلال الاستقرار الأمني في ليبيريا تؤثر إيجابيا في الحالة السائدة في منطقة نهر مانو برمتها. |
À terme, il faudra peut-être remplacer les certificats nationaux du Processus de Kimberley de la région du fleuve Mano par un certificat régional et créer une bourse régionale de commercialisation. | UN | وفي نهاية المطاف، قد يتطلب ذلك الاستعاضة عن الشهادات الوطنية لعملية كيمبرلي في منطقة نهر مانو بشهادة إقليمية وإنشاء سوق تجارية إقليمية. |
En Afrique de l'Ouest, des milliers d'enfants déplacés ou réfugiés établis dans des zones frontalières instables sont une proie facile pour le recrutement forcé, comme l'a récemment mis en évidence la dégradation de la situation dans la région du fleuve Mano. | UN | 46 - وفي غرب أفريقيا، يتعرض الآلاف من الأطفال المشردين واللاجئين الذين يعيشون في مناطق حدودية غير آمنة إلى التجنيد القسري، وذلك حسبما تبين مؤخرا من تدهور الأوضاع في منطقة نهر مانو. |
Ce soutien est d'autant plus crucial que l'effondrement de l'ordre public en Guinée pourrait avoir de graves répercussions sur d'autres pays de la région du fleuve Mano qui se relèvent de conflits et de troubles internes récents. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية قصوى بالنظر إلى أن أي انهيار للقانون والنظام في غينيا ستكون له أصداؤه الهائلة بالنسبة إلى البلدان الأخرى في منطقة نهر مانو التي ما برحت تتعافى من آثار النزاعات والاضطرابات التي ألمت بها مؤخرا. |
:: Évaluation de la traite des êtres humains dans la région du fleuve Mano, en prévision de futures interventions (recherche de fonds) | UN | :: الاتجار بالبشر في منطقة نهر مانو اكتمل بحيث تفيد التدخلات المقبلة (يلتمس التمويل) |
Ses travaux dans la région du fleuve Mano visent à consolider la paix et la sécurité, à promouvoir les mesures d'alerte rapide, à faire face à l'épidémie de VIH/sida et à renforcer la restauration et la protection de l'environnement dans la région. | UN | ويستهدف عمله في منطقة نهر مانو توطيد السلام والأمن، وتعزيز تدابير الإنذار المبكر، والتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ودعم إصلاح وحماية البيئة في المنطقة. |
Exprimant sa vive inquiétude face à toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises au cours de l'année écoulée en Sierra Leone et dans la sousrégion du fleuve Mano à l'encontre de civils, notamment des femmes et des enfants victimes d'enlèvements, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت خلال العام الماضي في سيراليون وفي منطقة نهر مانو دون الإقليمية ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء والأطفال، |
Exprimant sa vive inquiétude face à toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises au cours de l'année écoulée en Sierra Leone et dans la sousrégion du fleuve Mano à l'encontre de civils, notamment des femmes et des enfants victimes d'enlèvements, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت خلال العام الماضي في سيراليون وفي منطقة نهر مانو دون الإقليمية ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء والأطفال، |
Exprimant sa vive inquiétude face aux informations faisant état de l'exploitation sexuelle et des violences sexuelles dont sont victimes des mineurs et des femmes réfugiés dans la sous-région du fleuve Mano, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة الاستغلال الجنسي والعنف الجنسي ضد اللاجئين الأحداث واللاجئات في منطقة نهر مانو دون الإقليمية، |