En particulier, je salue la poursuite des patrouilles que la MONUG et la Force de maintien de la paix de la CEI effectuent en commun dans la vallée de la Kodori. | UN | وأرحب على وجه الخصوص باستمرار الدوريات المشتركة في منطقة وادي كودوري بين بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Les hélicoptères de la MONUG ne survolent pas la vallée de la Kodori, à cause de la présence éventuelle d'irréguliers armés disposant de missiles sol-air. | UN | ونظرا لإمكانية تواجد عناصر غير نظامية مســلحة بقذائف أرض جو، فإن طائرات الهليكوبتر التابعة للبعثة لا تحلق فوق منطقة وادي كودوري. |
Les activités de la MONUG dans la vallée de la Kodori ont été entravées par les intempéries au cours de la période à l'examen. | UN | 35 - قيّدت الظروف المناخية القاسية أنشطة البعثة في منطقة وادي كودوري خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La MONUG prévoit de procéder à une évaluation similaire des dommages causés à la route et au pont dans la haute vallée de la Kodori sous contrôle géorgien. | UN | وتعتزم البعثة إجراء تقييم مماثل للأضرار التي لحقت بالطرق والجسور في منطقة وادي كودوري العليا الخاضعة لجورجيا. |
Elle a également vu un convoi de chars et de militaires abkhazes dans la basse vallée. | UN | وشاهدت أيضا قافلة دبابات وعسكريين تابعين للقوات الأبخازية في منطقة وادي كودوري السفلى. |
Une période de stabilité soutenue le long de la ligne de cessez-le-feu et dans la vallée de la Kodori améliorerait les chances de réparer les relations fortement détériorées entre les deux parties. | UN | ولعلّ الحفاظ على الاستقرار لفترة متّصلة على طول خط وقف إطلاق النار وفي منطقة وادي كودوري يعزّز فرص إصلاح العلاقة المتردية بشدة بين الجانبين. |
Tandis que la vallée de la Kodori a été témoin de l'événement le plus marquant durant la période considérée, je note avec regret que la situation le long de la ligne de cessez-le-feu est restée tendue depuis mon précédent rapport au Conseil de sécurité. | UN | 50 - وفي حين أن منطقة وادي كودوري كانت مسرحا لأخطر التطورات خلال الفترة قيد الاستعراض، يؤسفني أن ألاحظ أن الوضع على امتداد خط وقف إطلاق النار ظل متوترا منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن. |
La proximité relative de ces positions entre elles peut être due à des accrochages entre les parties, en particulier en raison des divergences quant à la délimitation des zones contrôlées par la Géorgie et par l'Abkhazie dans la vallée de la Kodori. | UN | وقد يؤدي القرب النسبي بين هذه المواقع إلى مناوشات بين الطرفين، ولا سيما بسبب اختلاف تفسيرات الحدود الفاصلة بين المنطقة الواقعة تحت سيطرة جورجيا والمنطقة الواقعة تحت سيطرة أبخازيا في منطقة وادي كودوري. |
La force de maintien de la paix de la CEI a continué d'escorter la MONUG dans la partie basse de la vallée de la Kodori pendant les relèves régulières de sa base d'opérations à Kodori. | UN | 58 - وواصلت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة مرافقة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في منطقة وادي كودوري السفلى خلال عمليات التناوب المنتظمة لموظفيها في قاعدة فريق كودوري. |
La MONUG a indiqué que, bien qu'elle dispose d'une capacité de surveillance limitée, en particulier dans la vallée de la Kodori, selon ses observations, l'infrastructure installée dans la haute vallée de la Kodori était suffisante pour héberger des effectifs supérieurs aux chiffres officiellement fournis par la partie géorgienne. | UN | ولئن كانت قدرة الرصد في البعثة محدودة، ولا سيما في وادي كودوري، فقد أشارت، استنادا إلى معايناتها، إلى أن الهياكل الأساسية في منطقة وادي كودوري العليا كانت كافية لاستيعاب عدد من الأفراد يجاوز العدد الذي قدمه الجانب الجورجي رسميا. |
Le 29 septembre 2006, lors de consultations plénières, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a informé le Conseil des derniers incidents survenus dans la vallée de la Kodori et de leurs répercussions sur la situation déjà précaire dans cette région. | UN | في 29 أيلول/سبتمبر 2006، تلقى المجلس، خلال مشاورات أجراها بكامل هيئته، إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن آخر الحوادث التي وقعت في منطقة وادي كودوري وأثرها على الحالة الهشة أصلا في تلك المنطقة. |
Le 29 septembre 2006, lors de consultations officieuses, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, a informé le Conseil de sécurité des derniers incidents survenus dans la vallée de la Kodori et de leurs répercussions sur la situation déjà précaire dans cette zone du pays. | UN | في 29 أيلول/سبتمبر 2006، أطلع الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الهادي العنابي، المجلس خلال مشاورات غير رسمية على آخر الحوادث التي شهدتها منطقة وادي كودوري وأثرها على الحالة الهشة أصلا في هذا الجزء بالذات من البلد. |
Au cours de la période considérée, la situation est globalement restée calme dans la vallée de la Kodori jusqu'au 9 juillet, date à laquelle un grave incident se serait produit dans la région d'Achamkhara, dans la basse vallée de la Kodori (voir par. 52). | UN | 48 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اتسمت الحالة العامة في منطقة وادي كودوري بالهدوء حتى 9 تموز/يوليه حيث أبلغ عن وقوع حادث خطير في منطقة أشامخارا في منطقة وادي كودوري السفلى (انظر الفقرة 51). |
3. Demande à la partie géorgienne de veiller à ce que la situation dans la haute vallée de la Kodori corresponde à l'accord de Moscou du 14 mai 1994 relatif au cessez-le-feu et à la séparation des forces et appelle la partie abkhaze à faire preuve de retenue quant aux engagements de la Géorgie concernant la vallée de la Kodori; | UN | 3 - يدعو الجانب الجورجي إلى كفالة تمشي الحالة في منطقة وادي كودوري العليا مع اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ 14 أيار/مايو 1994؛ ويدعو الجانب الأبخازي إلى ممارسة ضبط النفس فيما يتصل بالالتزامات الجورجية المتعلقة بوادي كودوري؛ |
3. Demande à la partie géorgienne de veiller à ce que la situation dans la haute vallée de la Kodori corresponde à l'accord de Moscou du 14 mai 1994 relatif au cessez-le-feu et à la séparation des forces et appelle la partie abkhaze à faire preuve de retenue quant aux engagements de la Géorgie concernant la vallée de la Kodori; | UN | 3 - يدعو الجانب الجورجي إلى كفالة تماشي الحالة في منطقة وادي كودوري العليا مع اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ 14 أيار/مايو 1994؛ ويدعو الجانب الأبخازي إلى ممارسة ضبط النفس فيما يتصل بالالتزامات الجورجية المتعلقة بوادي كودوري؛ |
À la suite des affrontements qui se sont produits dans la vallée de la Kodori en octobre 2001, la Géorgie a déployé des forces de l'armée régulière dans la haute vallée de la Kodori en violation de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces de Moscou (voir S/2002/88, par. 5). | UN | 8 - وعلى إثر المصادمات التي حدثت في منطقة وادي كودوري في تشرين الأول/أكتوبر 2001، نشرت جورجيا قوات عسكرية نظامية في المنطقة الشمالية لوادي كودوري انتهاكا لاتفاق موسكو بشأن وقف إطلاق النار وفصل القوات (انظر S/2002/88، الفقرة 5). |
Certains déplacements par voie terrestre observés par l'équipe de la MONUG partageant un poste avec la force de la CEI à la limite septentrionale de la zone de conflit sur le chemin menant à la vallée de la Kodori n'avaient pas pour origine la haute vallée de la Kodori, ce qui laissait à penser que certains convois se déroutaient vers d'autres destinations entre ce poste et la haute vallée. | UN | ولم يبلغ عن بعض التحركات البرية التي لاحظها المركز المراقبة التابع للبعثة، الكائن في نفس الموقع الموجود فيه مركز قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في الطرف الشمالي من منطقة النزاع على الطريق المؤدية إلى منطقة وادي كودوري، باعتبارها وصلت إلى منطقة وادي كودوري. الأمر الذي يوحي بأن بعض القوافل انحرفت عن مسارها إلى وجهات أخرى بين هذا الموقع ومنطقة وادي كودوري العليا. |
5. Se félicite des progrès accomplis par les deux parties dans la mise en œuvre de la résolution 1716 (2006), engage la partie géorgienne à veiller à ce que la situation dans la haute vallée de la Kodori aille dans le sens de l'accord de Moscou sur le cessez-le-feu et la séparation des forces en date du 14 mai 1994; et engage la partie abkhaze à faire preuve de retenue quant aux engagements de la Géorgie concernant la vallée de la Kodori; | UN | 5 - يرحب بالتقدم الذي أحرزه كلا الجانبين نحو تنفيذ القرار 1716 (2006)، ويدعو الجانب الجورجي إلى كفالة تماشي الحالة في منطقة وادي كودوري العليا مع اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ 14 أيار/مايو 1994؛ ويدعو الجانب الأبخازي إلى ممارسة ضبط النفس فيما يتصل بالالتزامات الجورجية المتعلقة بوادي كودوري؛ |
Le Gouvernement géorgien pour sa part a réaffirmé que la situation dans la haute vallée de la Kodori ne pouvait faire l'objet d'aucune négociation. | UN | وعلى الجانب الآخر، أكدت الحكومة الجورجية مجددا أن الحالة في منطقة وادي كودوري الأعلى غير قابلة للتفاوض. |
Les forces abkhazes occupent le point de contrôle no 107 de l'ancienne force de maintien de la paix de la CEI, qui constitue le seul déploiement de force visible dans la basse vallée de la Kodori. | UN | وتتواجد القوات الأبخازية في نقطة التفتيش 107 التي كانت تسيطر عليها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة السابقة، والتي تشكل الانتشار المرئي الوحيد للقوات في منطقة وادي كودوري السفلى. |