La situation de la plupart des personnes vulnérables, notamment les enfants placés en institution dans les régions de Donetsk et de Louhansk constituait un autre sujet de grave préoccupation. | UN | 19- وتوجد مسألة أخرى مثيرة للقلق البالغ هي حالة الأشخاص الأكثر ضعفاً، بمن فيهم الأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية في منطقتي دونيتسك ولوهانسك. |
- L'armée ukrainienne a préparé ses positions pour ramener ses armes lourdes au moins 15 kilomètres derrière la ligne de contact et prend d'autres mesures pour créer une zone tampon démilitarisée dans les régions de Donetsk et Louhansk. | UN | - أعد الجيش الأوكراني مواقع لسحب الأسلحة الثقيلة تقع على بعد لا يقل عن 15 كلم من خط التماس، واتخذ تدابير أخرى لإقامة منطقة عازلة منزوعة السلاح عوضا عن ذلك في منطقتي دونيتسك ولوهانسك. |
- La Russie et des militants soutenus par elle continuent de s'efforcer de promouvoir l'accession au statut d'État des entités autoproclamées dans les régions de Donetsk et Louhansk. | UN | - لا تزال روسيا والناشطون يبذلون الجهود لإضفاء صفة الدولة على الكيانين المعلنين ذاتيا في منطقتي دونيتسك ولوهانسك. |
Ses actes illicites ont abouti à l'occupation de la Crimée et à la déstabilisation des régions de Donetsk et Lougansk en Ukraine, ce qui démontre clairement que le terrorisme peut être utilisé pour dissimuler une agression contre un État souverain. | UN | وأدت أعمالها غير المشروعة إلى احتلال القرم وزعزعة استقرار منطقتي دونيتسك ولوغانسك في أوكرانيا، مما يبين بوضوح أن الإرهاب يمكن أن يستخدم لأغراض عدوانية خفية ضد دول ذات سيادة. |
3. Décentralisation, y compris grâce à l'adoption de la loi < < sur l'autonomie locale provisoire de certains districts des régions de Donetsk et Louhansk > > | UN | 3 - تحقيق اللامركزية، بما في ذلك عن طريق سن قانون الحكم الذاتي المحلي المؤقت في بعض مقاطعات منطقتي دونيتسك ولوهانسك |
- Selon les estimations du Gouvernement ukrainien, les dommages causés aux infrastructures dans les régions de Donetsk et de Louhansk s'élèvent à près d'un milliard de dollars. | UN | - تقدر الحكومة الأوكرانية الأضرار اللاحقة بالهياكل الأساسية في منطقتي دونيتسك ولوهانسك بحوالي بليون دولار. |
Le camp ukrainien insiste sur le fait qu'il faut absolument mettre fin sans tarder aux bombardements du territoire de l'Ukraine à partir du territoire de la Fédération de Russie et à la fourniture d'armes et d'autre matériel d'appui aux organisations terroristes dans les régions de Donetsk et Louhansk, et exige que la Fédération de Russie assure un niveau de sécurité suffisant le long de la frontière russo-ukrainienne. | UN | ويطالب الجانبُ الأوكراني بكل إصرار بأن يتوقف فورا القصفُ المدفعي للأراضي الأوكرانية من الأراضي الروسية وتوريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال الدعم المقدم للمنظمات الإرهابية في منطقتي دونيتسك ولوغانسك، ويطالبُ الاتحادَ الروسي بتوفير المستوى الملائم من الحماية للحدود الدولية الأوكرانية الروسية. |
Le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine exige que le camp russe mette un terme à ses actes d'agression et cesse immédiatement de bombarder le territoire de l'Ukraine, de se livrer à des actes de provocation le long de la frontière russo-ukrainienne et d'appuyer les terroristes et les combattants dans les régions de Donetsk et Louhansk (Ukraine). | UN | وتطالب وزارة الخارجية الأوكرانية بكل إصرار بأن يضع الجانب الروسي حداً لأعمال العدوان، وأن يوقف فورا القصف المدفعي للأراضي الأوكرانية والإجراءات الاستفزازية على طول الحدود الدولية الأوكرانية الروسية وكذلك الدعم المقدم للإرهابيين والمقاتلين في منطقتي دونيتسك ولوغانسك الأوكرانيتين. |
Les observateurs de l'OSCE avaient constaté que les combats se poursuivaient en de nombreux lieux dans les régions de Donetsk et Louhansk, où des obus d'artillerie et de mortier s'abattaient régulièrement sur des zones résidentielles et faisaient des victimes civiles. | UN | وكان مراقبو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قد لاحظوا قتالا مستمرا في مواقع كثيرة في منطقتي دونيتسك ولوغانسك، حيث كان قصف المدفعية والهاون يصيب المناطق السكنية في كثير من الأحيان، ويتسبب في وقوع خسائر في صفوف السكان المدنيين. |
Durant les mois de juin, juillet et août, la violence et les combats se sont intensifiés dans les régions de Donetsk et de Louhansk, y compris autour de la ville de Marioupol. | UN | وخلال أشهر حزيران/يونيه وتموز/يوليه وآب/أغسطس، اشتدت أعمال العنف والقتال في منطقتي دونيتسك لوهانسك، بما في ذلك المناطق المحيطة بمدينة ماريوبول. |
Comme en a attesté la Mission de surveillance des droits de l'homme en Ukraine, l'État de droit a été remplacé par le règne de la violence dans les régions de Donetsk et de Louhansk, où les administrations régionales ont cessé de fonctionner efficacement, de même que la police et le système de justice. | UN | 13- حل العنف محل سيادة القانون في منطقتي دونيتسك ولوهانسك، على النحو الموثق في تقارير بعثة رصد حالة حقوق الإنسان في أوكرانيا، فتوقفت حكومتا المنطقتين عن العمل بصورة فعالة، شأنهما في ذلك شأن جهازي الشرطة والقضاء. |
Les raisons invoquées par le Ministre de la défense russe pour expliquer ces préparatifs militaires - le renforcement d'une présence militaire étrangère à proximité des frontières russes et l'aggravation de la situation en Ukraine - ne résistent pas à une analyse approfondie, notamment compte tenu du cessez-le-feu récemment conclu dans les régions de Donetsk et de Louhansk. | UN | ثم إن الأسباب التي ساقها وزير الدفاع الروسي لتبرير تلك الاستعدادات العسكرية - تعزيز وجود عسكري أجنبي قرب الحدود الروسية واستفحال الوضع في أوكرانيا - لا تستند إلى أساس، لا سيما بالنظر إلى اتفاق وقف إطلاق النار التي تم التوصل إليه مؤخرا في منطقتي دونيتسك ولوغانسك. |
9. Élections locales anticipées en application de la loi < < sur l'autonomie locale temporaire dans certains districts des régions de Donetsk et Louhansk > > | UN | 9 - الانتخابات المحلية المبكرة وفقا لقانون " الحكم الذاتي المحلي المؤقت في بعض مقاطعات منطقتي دونيتسك ولوهانسك " |
- Le service public d'intervention d'urgence de l'Ukraine a récemment utilisé le budget de l'État pour acheminer plus de 217 tonnes d'aide humanitaire aux habitants des régions de Donetsk et Louhansk. | UN | - أوصلت دائرة الطوارئ الأوكرانية مؤخرا، باستخدام أموال خُصصت من ميزانية دولة أوكرانيا، أكثر من 217 طنا من المعونة الإنسانية إلى سكان منطقتي دونيتسك ولوهانسك. |
- L'Ukraine invite les partenaires internationaux à participer à la reconstruction des régions de Donetsk et Louhansk et à améliorer la situation humanitaire sur le terrain. | UN | - يشجع الجانب الأوكراني الشركاء الدوليين على المساهمة في إعادة تعمير منطقتي دونيتسك ولوهانسك وتحسين الحالة الإنسانية في الميدان. |
- Le Parlement ukrainien a adopté une loi sur l'autonomie locale provisoire de certains districts des régions de Donetsk et Louhansk le 16 septembre, malgré le scepticisme de la société ukrainienne et l'opposition de certains groupes politiques. | UN | - اعتمد البرلمان الأوكراني في 16 أيلول/سبتمبر قانونا بشأن الحكم الذاتي المحلي المؤقت في بعض مقاطعات منطقتي دونيتسك ولوهانسك، على الرغم مما أثارته مسودة القانون من شكوك في المجتمع الأوكراني ومن معارضة من قِبل بعض القوى السياسية. |