ويكيبيديا

    "منطلق التسليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaissant
        
    En reconnaissant l’importance des migrations de retour, les participants au Colloque ont examiné leurs incidences sur le développement des pays d’origine et les problèmes posés par des retours nombreux et imprévus. UN ومن منطلق التسليم بأهمية الهجرة العائدة، بحثت الندوة آثار هذه الهجرة بالنسبة لبلدان المنشأ، والمشاكل المترتبة على حدوث تدفقات كبيرة من المهاجرين العائدين.
    reconnaissant que des élèves féminins souffrant d'un handicap mental sont vulnérables, les écoles qui les instruisent font figurer l'éducation sexuelle à leur programme d'études. UN ومن منطلق التسليم بأن الطالبات المصابات بعجز فكري يكنَّ أكثر قابلية للاستغلال، قامت المدارس التي يتعلمن بها بإدخال التثقيف الجنسي في مقرراتها الدراسية.
    En effet, en reconnaissant la nécessité de tenir compte de l'égalité de condition et des droits fondamentaux des femmes dans les principales activités des Nations Unies, ces conférences ont permis de faire avancer la cause des droits de l'homme en général, sans distinction de sexe. UN وفي الواقع، ومن منطلق التسليم بضرورة مراعاة تساوي مركز المرأة وحقوقها اﻷساسية في أنشطة اﻷمم المتحدة الرئيسية، يلاحظ أن هذه المؤتمرات قد أتاحت الفرصة للنهوض بقضية حقوق اﻹنسان بصفة عامة، دون تمييز بسبب الجنس.
    47. reconnaissant que des orientations concrètes sur les systèmes de registre contribuent dans une large mesure au succès général de la réforme du droit des opérations garanties, certaines organisations qui ont élaboré des lois types sur les opérations garanties ont également mis au point des principes, des lignes directrices ou des règles pour l'inscription des sûretés. UN 47- ومن منطلق التسليم بما لوجود مبادئ توجيهية مجسّدة بشأن هذا السجل من أهمية بالنسبة لنجاح عملية إصلاح قانون المعاملات المضمونة نجاحاً شاملاً نجد أن بعض المنظمات التي أعدت قوانين نموذجية بشأن المعاملات المضمونة تولت أيضاً إعداد مبادئ أو مبادئ توجيهية أو لوائح تخص تسجيل الحقوق الضمانية.
    reconnaissant la nécessité de fournir la base d'informations à l'appui du programme de développement durable, un groupe de travail a été constitué pour examiner la façon dont l'information géospatiale fiable pourrait contribuer, plus globalement, à mesurer et surveiller les changements et progrès. UN ومن منطلق التسليم بضرورة توفير قاعدة معلومات يمكن أن تسترشد بها خطة التنمية المستدامة، أُنشئ فريق عامل للنظر في سبل إسهام المعلومات الجغرافية المكانية بصورة أشمل في قياس ورصد التغيُّر الحاصل والتقدُّم المحرَز.
    En reconnaissant l'importance des efforts collectifs faits pour réduire la pauvreté et atteindre l'égalité des droits pour les femmes et les filles par la poursuite d'objectifs communs, nous avons vu que le programme des objectifs du millénaire pour le développement ont rencontré de sérieuses difficultés qui ne doivent pas se reproduire dans le cadre futur d'après-2015. UN ومن منطلق التسليم بأهمية الجهود الجماعية المبذولة من أجل الحدّ من الفقر وإقرار الحقوق المتساوية للنساء والفتيات من خلال متابعة الأهداف المشتركة، فقد رأينا أن جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية تشوبه سلبيات خطيرة لا ينبغي أن تتكرر ضمن إطار عمل لما بعد عام 2015 في المستقبل.
    reconnaissant qu'il importe de mettre en place les conditions nécessaires pour éliminer la discrimination fondée sur le sexe en donnant aux femmes les mêmes chances qu'aux hommes dans tous les domaines de la vie, le Kirghizistan a inscrit dans sa législation, ainsi que dans les directives à l'intention des administrations, des normes et des règles en matière de parité. UN 12- ومن منطلق التسليم بضرورة تهيئة ظروف مواتية للتغلب على التمييز القائم على نوع الجنس وكفالة تكافؤ الفرص للمرأة في جميع مجالات الحياة، أدرجت في القوانين الوطنية، بما في ذلك لوائح المؤسسات، شروط ومعايير للمساواة بين الجنسين.
    reconnaissant la fonction de la femme dans la société, la Constitution consacre encore que la loi doit garantir à la femme des conditions de travail qui facilitent l'exercice de sa fonction maternelle et familière (art. 64, nº 5, de la Constitution en vigueur). UN 313 - ومن منطلق التسليم بوظيفة المرأة في المجتمع، ينص الدستور أيضا على أن يكفل القانون للمرأة شروط عمل من شأنها أن تيسر من مهمتها كأم وربة أسرة (المادة 64-3 من الدستور الساري).
    reconnaissant le travail accompli par les femmes au sein des organisations non gouvernementales qui s'étaient attachées sans relâche à promouvoir les femmes, il a adopté la philosophie de la < < Recherche de l'égalité par le partenariat > > pour arriver à la réalisation de ses buts et objectifs. UN ومن منطلق التسليم بالأعمال التي اضطلعت بها المرأة في المنظمات غير الحكومية التي ما فتئت تعمل دون هوادة من أجل النهوض بالمرأة، يلاحظ أن الوزارة قد وضعت سياسة " العمل في إطار الشراكة من أجل المساواة " ، وذلك للمساعدة في تحقيق أهدافها ومقاصدها.
    reconnaissant que la famille était l’unité de base de la société, le Plan d’action traitait des questions de parité dans la section intitulée «Procréation, formation des familles et condition de la femme» Ibid., sect. C.1 c). UN ومن منطلق التسليم بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، تناولت خطة العمل المسائل الجنسانية في الفرع المعنون " الإنجاب، وتأسيس الأسرة، ومركز المرأة " (11).
    reconnaissant l'importance critique de ces questions, ils ont adopté plusieurs objectifs concrets concernant l'application d'une approche écosystémique, les stocks de poissons, la diversité biologique, la protection du milieu marin, notamment des activités terrestres, la sécurité maritime et l'amélioration de la compréhension et de l'évaluation scientifiques des écosystèmes marins et côtiers. UN ومن منطلق التسليم بالأهمية الحاسمـة لهذه المسائل، اعتمد مؤتمر القمة عددا من الأهداف الملموسة فيما يتعلق بنهج إزاء النظم الإيكولوجية، والأرصدة السمكية، والتنوع البيولوجي، وحماية البيئة البحرية، ولا سيما من الأنشطة الأرضية، وسلامة الملاحة البحرية، وتحسين الفهم العلمي للنظم الإيكولوجية البحرية والساحلية وتقييمها.
    reconnaissant cet apport remarquable, le Gouvernement a entrepris de fournir une assistance supplémentaire au plan grâce à une aide de l'Union européenne. En 2004 il a ainsi pu verser à VANWODS VT 6 millions comme contribution au budget global de VT 93 millions dont cet organisme a besoin pour pouvoir assurer son autonomie d'ici 2008 (Joy, 2004). UN ومن منطلق التسليم بهذه المساهمة البارزة والفذة، شرعت الحكومة في توفير مزيد من الدعم للمخطط عن طريق مساعدة موفرة من الاتحاد الأوروبي، ولقد تمكنت الحكومة في عام 2004 من مساندة المخطط بتقديم مبلغ 6 مليون فاتو، باعتباره جزءا من إجمالي الميزانية، المقدر بمبلغ 93 مليون فاتو، والذي توجد حاجة إليه حتى يتمكن المخطط من العمل كمؤسسة تتسم بالاكتفاء الذاتي بحلول عام 2000 (جُوي، 2002).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد