Les opinions exprimées par ces experts étaient les leurs et ne représentaient pas nécessairement celles de leur gouvernement ou de leur organisation. | UN | وكانت اﻵراء التي ساقها الخبراء تعبر عن أرائهم الخاصة، ولا تمثل بالضرورة سياسات حكوماتهم أو منظماتهم. |
i) Fonctionnaires recrutés sur le plan international à qui leur organisation a demandé de servir dans le lieu d'affectation en question; | UN | ' ١ ' الموظفون المعينون دوليا الذين تطلب اليهم منظماتهم العمل في مركز العمل المعني؛ |
Les renseignements ainsi collectés sont utilisés pour arrêter, enlever ou exécuter d'autres militants afin de démanteler leurs organisations. | UN | وتُستخدم المعلومات المجموعة بهذه الطريقة لاعتقال أو اختطاف أو إعدام مناضلين آخرين بغية تفكيك منظماتهم. |
De plus, il exige de tous les partis politiques et des associations de la société civile qu'ils fassent de même vis-à-vis de ces groupes dans leurs organisations et leurs pratiques. | UN | وإضافة إلى هذا فإن القانون يُلزم جميع الأطراف السياسية والجمعيات المدنية بضمان المشاركة الكاملة وتحقيق التوازن الجنساني والتمثيل العادل للجماعات المحرومة والشباب والمعوّقين في منظماتهم وممارساتهم. |
D’une part, le système formalisé d’évaluation de la performance n’est pas possible, puisque le Secrétaire général de l’ONU et les chefs de secrétariat des institutions spécialisées sont des responsables élus, comptables devant les États membres de leur organisation. | UN | فمن جهة، احتُج بأن وضع نظام رسمي لتقييم الأداء أمر غير ممكن، لأن الأمين العام للأمم المتحدة والرؤساء التنفيذيين لتلك الوكالات موظفون منتخبون مسؤولون فقط أمام الدول الأعضاء في منظماتهم. |
Un certain nombre de représentants ont appelé l'attention sur les activités que leur organisation menait dans ces pays. | UN | ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى الأعمال التي تضطلع بها منظماتهم في تلك البلدان. |
Les chefs de secrétariat devraient désigner un agent de coordination centrale pour contrôler l'application et le suivi de tous les rapports d'enquête au sein de leur organisation. | UN | ينبغي أن يعين الرؤساء التنفيذيون منسقاً مركزياً لرصد تنفيذ جميع تقارير التحقيق ولمتابعتها داخل منظماتهم. |
Les chefs de secrétariat devraient désigner un agent de coordination centrale pour contrôler l'application et le suivi de tous les rapports d'enquête au sein de leur organisation. | UN | ينبغي أن يسمي الرؤساء التنفيذيون منسقاً مركزياً لرصد تنفيذ جميع تقارير التحقيق ولمتابعتها داخل منظماتهم. |
Certains de ses membres participent également aux efforts entrepris par leur organisation pour élaborer des initiatives et politiques de lutte contre la corruption. | UN | ويشارك بعض أعضاء اللجنة أيضا في الجهود التي تبذلها منظماتهم لوضع مبادرات وسياسات لمكافحة الفساد. |
Dans ces conditions, ils établissent les taux en mettant en balance la position des donateurs et la capacité d'absorption des coûts de leur organisation. | UN | وفي هذه الظروف، تحدد المعدلات بتقدير أهمية مواقف المانحين إلى جانب قدرة منظماتهم على استيعاب التكاليف. |
Ce décret stipule que les peuples autochtones doivent être consultés par le biais de leurs organisations, collectivités et associations traditionnelles. | UN | وينص هذا المرسوم على وجوب التشاور مع السكان الأصليين عبر منظماتهم ومجتمعاتهم ورابطاتهم التقليدية. |
Les membres de la Jeune Chambre internationale se sont employés à mettre au point dans leurs organisations locales et nationales respectives des projets d'artisanat qui visent les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | عمل أعضاء الرابطة الدولية للغرف التجارية الصغيرة على إقامة مشاريع داخل منظماتهم المحلية والوطنية تستهدف تحقيق الأهداف. |
Dans de nombreux cas, les personnels nationaux étaient la cible d'actes d'intimidation et parfois arrêtés et sommés de cesser de travailler pour leurs organisations. | UN | في كثير من الحالات، تعرض موظفون وطنيون للترهيب وجرى في بعض الأحيان اعتقالهم ثم أمرهم بالتوقف عن العمل مع منظماتهم. |
Ils ont souligné l'importance qu'il y a de voir des handicapés et les représentants de leurs organisations participer activement à l'élaboration d'une convention. | UN | وشددوا على أهمية مشاركة المعوقين وممثلي منظماتهم بشكل كامل ونشط في عملية وضع الاتفاقية. |
Les experts ont insisté sur l'importance d'une participation pleine et active des handicapés et des représentants de leurs organisations au futur processus d'élaboration d'une convention. | UN | وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل. |
Ils ont transmis leurs connaissances techniques et leurs compétences en matière de droits de l'homme, de consolidation de la paix et de gouvernance locale à leurs organisations et collectivités. | UN | وقد نقل هؤلاء المتطوعون الانتقاليون الوطنيون المهارات الفنية وكيفية ممارسة القيادة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، وبناء السلام، وعمليات الحكم المحلي، إلى منظماتهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Les chefs de secrétariat des organisations veillent à ce que les recommandations du Corps commun d'inspection qui ont été approuvées par leurs organes compétents respectifs soient appliquées aussi diligemment que possible. | UN | يؤمن الرؤساء التنفيذيون للمنظمات تنفيذ توصيات الوحدة التي اعتمدتها الأجهزة المختصة في منظماتهم بأسرع ما يمكن. |
31. Dans le monde entier et depuis des années, les jeunes mettent en place leurs propres organisations non gouvernementales et mouvements politiques. | UN | 31 - وأشارت إلى أن الشباب في كل أنحاء العالم ينشئون منظماتهم غير الحكومية وحركاتهم السياسية منذ سنين. |
Les neuf premières conditions formulées dans le rapport devraient être adoptées et appliquées globalement par chaque chef de secrétariat pour assurer le succès de la gestion globale des risques dans son organisation. | UN | وينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون المعايير التسعة الأولى الواردة في هذا التقرير وأن يعملوا على تنفيذها مجتمعة كإجراءات متماسكة لضمان نجاح تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في منظماتهم. |
Les chefs de secrétariat devraient désigner un point de contact central pour superviser l'application et le suivi de tous les rapports d'enquête au sein de leur organisme. | UN | ينبغي أن يسمي الرؤساء التنفيذيون منسقاً مركزياً لرصد تنفيذ جميع تقارير التحقيق ولمتابعتها داخل منظماتهم. |
Il est entendu cependant qu'un fonctionnaire international peut s'exprimer librement pour défendre la politique de l'organisation qu'il sert. | UN | ومفهوم، في الوقت ذاته، أنه يجوز لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يتكلموا بحرية تأييدا لسياسات منظماتهم. |
Le Pérou a mentionné les difficultés posées par la fourniture de services de renforcement des compétences aux jeunes, notamment aux organisations de jeunesse et autres structures similaires. | UN | وذكرت بيرو ما اعتبرته تحديا يتمثل في إتاحة خدمات بناء القدرات للشباب، بما في ذلك منظماتهم والهياكل المماثلة. |
Pour les détachements de la Banque mondiale et autres organes, les coûts afférents au personnel seront à la charge de l'organisation d'origine. | UN | وفي حالة انتداب موظفين من البنك الدولي والهيئات الأخرى، فإن تكاليف هؤلاء الموظفين ستقع على عاتق منظماتهم الأصلية. |
La déclaration évoque également les mesures que doivent prendre les membres du CAC pour assurer l'égalité entre les sexes dans leurs organismes respectifs. | UN | وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم. |
Il faut ouvrir des négociations avec les organisations autochtones afin d'intégrer les resguardos et de leur conférer le statut de territoire autonome, comme le prévoit la Constitution. | UN | ويجب البدء في عملية تفاوض مع منظماتهم للارتقاء بمركز محمياتهم واعتبارها أقاليم مستقلة على نحو ما ينص عليه الدستور. |