L'article 260 ter CP rend punissable au plan pénal la participation et le soutien à des organisations criminelles. | UN | وتنص المادة 260 ثالثا من القانون الجنائي على فرض عقوبات جنائية على من يُشارك في منظمات إجرامية أو يدعمها. |
Il semblerait que, ces dernières années, des organisations criminelles internationales aient repéré le créneau lucratif que représente le marché noir d'organes. | UN | ويزعم أن منظمات إجرامية دولية قد اكتشفت خلال السنوات الأخيرة ما يمكن أن تدره عليها هذه السوق السوداء من أرباح. |
Sachant que cette activité est souvent exercée par des organisations criminelles ayant des filières transnationales, principalement dans les pays en développement, | UN | وإذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات إجرامية ذات روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية، |
En outre, les journalistes semblent souvent subir de graves pressions et recevoir des menaces de la part d'organisations criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن الصحافيين أنفسهم كثيراً ما يتعرضون لضغوط قاسية ويتلقون تهديدات من منظمات إجرامية. |
Les auteurs de ces attaques étaient aussi bien de simples particuliers que des groupes terroristes, y compris des organisations criminelles et des hooligans. | UN | وينفذ هذه الهجمات أفراد أو جماعات إرهابية، بما فيها منظمات إجرامية وفوضويون مخربون في الملاعب الرياضية. |
On sait bien qu'il existe des organisations criminelles qui se consacrent à la prostitution et à la traite des mineurs en Amérique centrale et aussi dans les Etats du Chiapas, d'Oaxaca et de Guerrero. | UN | ومن الشائع أنه توجد منظمات إجرامية تتعاطى بغاء القاصرين والاتجار بهم، وهي تنشط من أمريكا الوسطى باتجاه ولايات تشياباس وأواكساكا وغيريرو. |
Beaucoup de femmes originaires des régions les plus pauvres d'Europe, d'Afrique, d'Amérique du Sud et d'Asie entrent en Suisse avec de fausses offres de travail ou promesses de mariage fournies par des organisations criminelles. | UN | ويدخل كثير من النساء اللاتي أصلهن من أفقر مناطق أوروبا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا، سويسرا بعروض كاذبة بالعمل أو وعود بالزواج تقدمها منظمات إجرامية. |
Ces trois clans - Ahmad, Nassour et Khanafer - sont des organisations criminelles distinctes qui opèrent à l'échelle internationale. | UN | وهذه " العائلات " الثلاث - أحمد، ونصّور، وخنافر - تشكل منظمات إجرامية منفصلة تعمل على الصعيد الدولي. |
:: Du fait de ses agissements contraires aux intérêts de l'Espagne ou aux droits de l'homme ou de ses liens notoires avec des organisations criminelles, nationales ou internationales, l'intéressé a été frappé d'une interdiction expresse, par décision du Ministre de l'intérieur. | UN | :: عند فرض حظر صريح ضدهم بموجب قرار من وزير الداخلية نتيجة ضلوعهم في أنشطة تتنافى ومصالح إسبانيا أو تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، أو بوجود اتصالات معروفة بينهم وبين منظمات إجرامية وطنية أو دولية |
L'interdiction de la participation à des organisations criminelles est, de l'avis de la Commission, un élément nouveau pour le droit pénal finlandais et donc il soulève plusieurs doutes quant aux limites de l'interdiction. | UN | فهي ترى أن حظر المشاركة في منظمات إجرامية يشكل عنصرا جديدا في القانون الجنائي الفنلندي، ومن ثم تصبح عدة أشياء غير محددة فيما يتعلق بأبعاد الحظر. |
Au cours de 2004, la police grecque a traité 65 cas de traite des êtres humains et de trafic à des fins lucratives, dont 29 délits avaient été commis par des organisations criminelles. | UN | وخلال سنة 2004 تعاملت الشرطة اليونانية مع 65 من قضايا الاتجار في البشر والاتجار بالأشخاص ومنها 29 قضية شملت جنايات ارتكبتها منظمات إجرامية. |
Par ailleurs, beaucoup de journalistes sont tués alors qu'ils enquêtent sur des affaires de corruption et sur des allégations de malversations impliquant des fonctionnaires ou des organisations criminelles agissant avec ou sans le soutien de l'appareil de l'État. | UN | وقد تعرض الكثير من الصحفيين الآخرين للقتل أثناء التحري عن قضايا رشوة أو سوء إدارة على يد مسؤولين حكوميين أو منظمات إجرامية بدعمٍ أو بدون دعمٍ من أجهزة الدولة. |
Nous constatons également une intensification des activités des organisations criminelles de l'Amérique du Sud, qui diversifient leurs méthodes de passage en Roumanie de la cocaïne destinée à l'Europe occidentale, avec l'aide de criminels du Canada, des Etats-Unis d'Amérique et de la Roumanie. | UN | إننا نشهد أيضا تكثيفا لﻷنشطــة التي تقوم بها منظمات إجرامية من أمريكا الجنوبية، تنــوع أساليبها وتدخل إلى رومانيا الكوكايين الموجه إلى أوروبا الغربية، بمشاركة مجرمين من كندا والولايات المتحدة الامريكية ورومانيا. |
Plus de 6 000 chefs d'inculpation relatifs au trafic de stupéfiants ont été retenus, des poursuites pénales ont été engagées dans plus de 26 000 affaires; 5 400 personnes ont été jugées pour des crimes liés à la vente illicite de drogues, dont 531 appartenaient à des organisations criminelles. | UN | وصدرت مذكرات بأكثر من 000 6 اتهام بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، وشرع في ما يزيد على 000 26 قضية جنائية وجرت محاكمة أكثر من 400 5 شخص على جرائم متصلة بعقد صفقات مخدرات غير المشروعة، وكان 531 فردا من بين هؤلاء أعضاء في منظمات إجرامية. |
46. En divers lieux, les noms de certains de ces groupes, tels les < < Aigles noirs > > et d'autres liés aux anciens AUC ou suggérant un réarmement de type paramilitaire similaire à celui des anciens AUC, ont été utilisés indistinctement par des organisations criminelles et des inconnus, dans le but de susciter la peur et de semer la confusion. | UN | 46- وفي أماكن مختلفة تُستخدم أسماء بعض هذه الجماعات، مثل " النسور السود " ، وفئات أخرى تشير إلى قوات الدفاع عن النفس الموحدة السابقة أو تشير إلى عودة ظهور جماعات مسلحة مماثلة لتلك القوات السابقة بشكل عشوائي من قبل منظمات إجرامية وأفراد غير معروفين، لزرع الخوف والتسبب في الارتباك. |
110. En dépit des efforts du Gouvernement, des < < escadrons de la mort > > , des organisations criminelles impliquées dans des exécutions sommaires et d'autres violations graves des droits de l'homme, demeurent actifs dans certains États. | UN | 110- وعلى الرغم من جهود الحكومة، فإن ما يسمى ب " فرق الموت " ، وهي منظمات إجرامية متورطة في عمليات إعدام بإجراءات موجزة وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ما زالت ناشطة في بعض الولايات. |
Notre expérience montre que les enlèvements sont en général le fait d'organisations criminelles. | UN | ويتبين من تجربتنا أنّ الأشخاص يُختطفون عادة من جانب منظمات إجرامية. |
Selon la troisième école de pensée, le fondement juridique de la convention serait la gravité de l'infraction, laquelle devrait être déterminée en fonction de la peine, ainsi que de la participation d'organisations criminelles à sa commission et de ses effets transnationaux. | UN | ووفقا للرأي الثالث، ينبغي أن يكون اﻷساس القانوني للاتفاقية هو خطورة الجرم، التي تحدد وفقا للعقوبة، إلى جانب اشتراك منظمات إجرامية في ارتكابها، وتأثيراتها الدولية. |
En outre, des mesures sociales pourraient été envisagées pour réduire le risque auquel les membres de certains groupes sociaux étaient exposés de devenir membres ou victimes d'organisations criminelles. | UN | كذلك يمكن التفكير في تدابير اجتماعية لتقليل تعرض أفراد مجموعات اجتماعية معينة ﻷن يصبحوا أعضاء في منظمات إجرامية أو ضحايا لها. |
Pour éliminer le problème des gangs, qui sont devenus de véritables associations criminelles travaillant en coordination avec le crime organisé, il ne suffira pas de mettre en place des politiques d'assistance ni même d'améliorer les conditions de vie. | UN | لقد تحولت العصابات إلى منظمات إجرامية حقيقية بالتنسيق مع الجريمة المنظمة. ولن يكون بمقدورنا التغلب على هذا الواقع بمجرد تطبيق سياسات المساعدات أو تحسين مستويات المعيشة. |
Elle permet la non-révélation de l'identité de témoins en cas de criminalité grave, pratiquée par les organisations criminelles ou terroristes. | UN | ويتيح هذا القانون عدم إفشاء هوية الشهود في حالات الجرائم الخطيرة التي ترتكبها منظمات إجرامية أو إرهابية. |