Les organisations syndicales ont toujours bénéficié de ces libertés en Israël et leur application aux relations professionnelles va de soi. | UN | وقد تمتعت منظمات العمل في إسرائيل دائما بهذه الحريات، ويعتبر تطبيقها على علاقات العمل حقا مكفولا. |
En revanche, les organisations syndicales ne comptent que pour 1 %. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن منظمات العمل لا تمثل سوى 1 في المائة. |
En revanche, les organisations syndicales ne comptent que pour 1 %. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن منظمات العمل لا تمثل سوى 1 في المائة. |
Cela signifie que tous les investissements qui avaient été financés à l'aide du budget et de fonds fédéraux, et qui étaient le plus souvent le fait des " organisations de travail associé " existant dans les secteurs de production, constituent aujourd'hui des dettes des États successeurs où se trouvent maintenant ces organisations. | UN | ويعني ما ذكر أعلاه ضمنا أن جميع الاستثمارات السابقة من الميزانية واﻷموال الاتحادية التي استثمرت إلى حد كبير في منظمات العمل المنتسبة السابقة في ميدان الانتاج، قد تسببت في إيجاد ديون دول الخلافة اﻷخرى تلك التي توجد فيها هذه المنظمات اﻵن. |
Une délégation a aussi mis l'accent sur l'importance de l'organisation du travail dans les pays où des institutions démocratiques étaient en place. | UN | وشدد الوفود نفسها على أهمية منظمات العمل حيث تكون المؤسسات الديمقراطية قائمة. |
Cette directive interdit la discrimination et le harcèlement dans les domaines de l'emploi, de l'occupation, de l'orientation professionnelle et de la formation, et concerne également les organisations de travailleurs, d'employeurs ou de professionnels. | UN | وهو يحرِّم التمييز والمضايقة في مجال التوظيف والعمل والإرشاد المهني والتدريب ويشمل العضوية في منظمات العمل وأرباب العمل والمنظمات المهنية. |
Cette dernière doit faire l'objet de débats au sein et hors des organisations syndicales, sans que les gens se sentent coupable. | UN | وينبغي أن يصبح التمييز موضوع نقاش داخل منظمات العمل وفيما بينها، دون أن يشعر الناس بالذنب. |
L'hypothèse de départ est que les politiques en faveur des minorités ethniques jouissent déjà d'un certain appui au sein des organisations syndicales; | UN | ويفترض أساساً أن يكون هناك بالفعل قدر من الدعم في منظمات العمل تجاه السياسات المتعلقة بالأقليات الإثنية؛ |
Ces prescriptions constituent simplement une condition sine qua non de l'acquisition de la personnalité juridique pour les organisations syndicales des travailleurs. | UN | فما تلك المتطلبات إلاّ شروط لازمة لاكتساب منظمات العمل الشخصية القانونية. |
ii) Les autres organisations syndicales | UN | `٢` منظمات العمل خلاف الهستدروت |
33. La manière dont ils sont perçus, les préjugés ou la discrimination peuvent constituer de sérieux obstacles à l'affiliation des membres de minorités ethniques à des organisations syndicales. | UN | 33- من شأن النظرة إلى الآخر أو التحامل عليه أو التمييز ضده أن يعرقل جدياً دخول أفراد الأقليات الإثنية إلى منظمات العمل. |
Parallèlement à ces faits nouveaux, 127 organisations syndicales ouvrières, 1 fédération syndicale, 11 organisations syndicales patronales et 1 fédération syndicale patronale ont été constituées et fonctionnent conformément à la loi de 2012 relative au syndicalisme. IX. Coopération avec l'ONU | UN | 39 - وبموازاة هذه التطورات، جرى حالياً تشكيل 127 منظمة عمل محلية، واتحاد عمالي واحد، و 11 منظمة محلية لأرباب العمل، واتحاد واحد لأرباب العمل، وهي تعمل وفقاً لقانون منظمات العمل لعام 2012. |
Les femmes doivent avoir accès à l'information, aux ressources, aux moyens d'éducation, à la formation, aux marchés, à l'assistance technique et aux organisations syndicales. | UN | النساء بحاجة إلى الحصول على المعلومات والموارد والتعليم والتدريب وولوج الأسواق وتلقي المساعدة التقنية والوصول إلى منظمات العمل. |
7. Quant à la " propriété sociale " , elle était, pour l'essentiel, aux mains des " organisations de travail associé " , entités dotées d'une personnalité juridique propre, fonctionnant dans le cadre d'une seule république et relevant de la compétence exclusive de celle-ci. | UN | ٧ - أما فيما يتعلق " بالملكية الاشتراكية " ، فقد كانت تتبناه في معظم الحالات منظمات العمل المتحدة، وهي هيئات لها شخصيتها القانونية الخاصة بها، وتعمل في جمهورية وحيدة وتندرج في إطار ولايتها الخالصة. |
Il en va de même pour la plus grande partie des biens des anciennes " organisations de travail associé " de l'ancienne Fédération (voir l'avis No 14, par. 7, de la Commission d'arbitrage). | UN | ويسري المبدأ نفسه على معظم ممتلكات " منظمات العمل المتحدة " السابقة في الاتحاد السابق )انظر الفقرة ٧ من الفتوى رقم ١٤ للجنة التحكيم(. |
La première observation à faire est que cette façon de concevoir les choses est intrinsèquement vicieuse. Elle ne tient pas compte du remboursement par les anciennes organisations de travail associé des prêts de fonds fédéraux, non plus que de la dépréciation des investissements ou de la valeur actuelle des entreprises bénéficiaires de ces prêts ou subventions, qui est essentiellement fonction de leur rentabilité. | UN | إن هذا النهج بادئ ذي بدء غير صحيح في حد ذاته، فهو لا يأخذ في الحسبان دفعات تسديد الائتمانات التي قدمتها منظمات العمل المنتسبة السابقة المجمعة من أموال اتحادية. وهو لا يحترم استهلاك القيم المستثمرة، أو القيمة الحالية للمشاريع، والمستفيدين من تلك الائتمانات أو الهدايا، والتي تعتمد في المقام اﻷول على أربحيتها في الوقت الراهن. |
Une délégation a aussi mis l'accent sur l'importance de l'organisation du travail dans les pays où des institutions démocratiques étaient en place. | UN | وشدد الوفود نفسها على أهمية منظمات العمل حيث تكون المؤسسات الديمقراطية قائمة. |
Troisièmement, l'absence de consultation dans le processus d'introduction de la nouvelle loi révèle que le Gouvernement soudanais ne s'est pas rendu compte que le profond ressentiment des chrétiens contre la loi discriminatoire de 1962 sur les sociétés missionnaires était ravivé par la loi de 1994 portant divers amendements (organisation du travail bénévole) " . | UN | والكنيسة ليست مؤسسة معتمدة على أعداد )ثلاثون أو أكثر(: فأينما وجد مسيحيان اثنان أو ثلاثة مسيحيين توجد كنيسة. )٣( إن عدم التشاور في عملية تطبيق القانون الجديد يوضح أن حكومة السودان لم تدرك أن مشاعر المسيحيين الدفينة واستياءهم من قانون الجمعيات التبشيرية لعام ٢٦٩١، وهو قانون تمييزي، قد اضطرمت من جديد بسبب قانون التعديل المتنوع )منظمات العمل الطوعي( لعام ٤٩٩١ " . |
22. Se félicite de l'adoption du projet de loi sur les organisations de travailleurs et des consultations constructives antérieures qui ont eu lieu à ce sujet avec l'Organisation et encourage son application intégrale ; | UN | 22 - ترحب بالموافقة على مشروع قانون منظمات العمل والتشاور البناء المسبق الذي جرى بشأنه مع منظمة العمل الدولية، وتشجع على تنفيذه على نحو تام؛ |
k) les organisations de travailleurs et d'employeurs et les syndicats. | UN | (ك) منظمات العمل وأصحاب العمل ومؤسسات العمل. |
Le Code du travail autorise les syndicats et autres organisations de travailleurs à s'organiser et à négocier collectivement sans ingérence aucune. | UN | ويجيز قانون العمل لنقابات العمال وغيرها من منظمات العمل التنظيم والمفاوضة الجماعية دون تدخل. |
Les organisations du travail devraient fournir aux employeurs davantage d'information et d'instructions sur les contrats à durée déterminée. | UN | وينبغي أن توفر منظمات العمل لأرباب العمل مزيدا من المعلومات عن العقود المحددة المدة والتعليمات بشأنها. |