D'autres enfants participent à des présentations culturelles de la NPA ou sont formés dans des organisations communautaires de jeunes. | UN | ويرافق أطفال آخرون العروض الثقافية التي يقدمها الجيش الشعبي الجديد أو يشكّلون ضمن منظمات المجتمعات المحلية الشبابية. |
Un diagnostic des communautés forestières locales et rurales regroupées au sein de l'Alliance nationale des organisations communautaires forestières du Guatemala, composées de représentants de 427 organisations et de 11 organismes communautaires secondaires a été dressé. | UN | وعرض تشخيصا لمجتمعات الأحراج المحلية والريفية في إطار التحالف الوطني لمنظمات مجتمعات الأحراج لغواتيمالا، المؤلف من ممثلين عن 427 مؤسسة و 11 من منظمات المجتمعات المحلية من المستوى الثاني. |
:: Renforcer les capacités des organisations communautaires à devenir des partenaires efficaces d'un partenariat agricole; | UN | :: تعزيز قدرات منظمات المجتمعات المحلية لتصبح شريكا فعالا داخل شراكة الأراضي |
Les activités de renforcement des capacités menées dans le cadre du programme concernent principalement les organisations communautaires locales. | UN | 25 - ويولى تركيز بناء القدرات الوطنية ضمن البرنامج على منظمات المجتمعات المحلية. |
Ce pays a aussi appuyé plusieurs initiatives, telles que le projet visant à renforcer les organisations communautaires au Burkina Faso, au Mali et au Niger et à améliorer la coordination des activités des organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international. | UN | كما قدمت كندا الدعم لشتى المبادرات ذات الصلة مثل مشروع تعزيز منظمات المجتمعات المحلية في بوركينا فاصو ومالي والنيجر وتحسين تنسيق المنظمات غير الحكومية على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Parmi les organisations non gouvernementales, les intervenants venaient d'associations locales et d'autres organisations de la diaspora, ainsi que d'organisations communautaires dans les pays d'origine. | UN | ومن بين المنظمات غير الحكومية، وفد بعض المشتركين في المناقشات من رابطات بلدات الموطن والمنظمات الأخرى في المهجر، وكذلك من منظمات المجتمعات المحلية في بلدان المنشأ. |
La Directrice régionale a répondu que des ajustements seraient effectués au moment des examens annuels et que les organisations locales seraient appelées à jouer un rôle central dans le cadre de la stratégie de l'Initiative de Bamako. | UN | وردت المديرة اﻹقليمية بقولها إن تعديلات ستدخل خلال الاستعراضات السنوية، وأنه يتوقع من منظمات المجتمعات المحلية أن تقوم بدور رئيسي في سياق استراتيجية مبادرة باماكو. |
Pour l'heure, Vanuatu Women's Centre est l'unique ONG qui mène régulièrement des campagnes d'information sur la loi relative à la protection de la famille; d'autres ONG, comme Vanuatu Christian Council, et des organisations de la société civile et organismes associatifs réalisent des activités de sensibilisation sous réserve de financements. | UN | :: مركز نساء فانواتو هو المنظمة غير الحكومية الوحيدة التي تضطلع حالياً بالتوعية المستمرة بهذا القانون، بينما تضطلع منظمات غير حكومية أخرى، مثل المجلس المسيحي لفانواتو ومنظمات المجتمع المدني/منظمات المجتمعات المحلية بحملات توعية، رهناً بتوافر التمويل؛ |
iv) Nombre de pays dans lesquels des fonctionnaires ou des responsables du secteur privé ou des ONG et des organisations communautaires indiquent que la participation aux programmes concernant les transports a aidé à promouvoir un développement coordonné des politiques. | UN | `4 ' عدد البلدان التي يُبين فيها مسؤولو الحكومة أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمعات المحلية أن المشاركة في برامج النقل قد ساعدت في تعزيز تنسيق ووضع السياسات العامة. |
En ce qui concernait la durabilité, le PNUD a continué de coopérer étroitement avec des organisations communautaires afin de renforcer les capacités à l'échelon local. | UN | وبشأن مسألة الاستدامة، يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العمل الوثيق مع منظمات المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية من أجل بناء القدرات على المستوى المحلي. |
En ce qui concernait la durabilité, le PNUD a continué de coopérer étroitement avec des organisations communautaires afin de renforcer les capacités à l'échelon local. | UN | وبشأن مسألة الاستدامة، يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العمل الوثيق مع منظمات المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية من أجل بناء القدرات على المستوى المحلي. |
Ainsi, la proportion des femmes dans les postes de direction des organisations communautaires reste faible. | UN | 1 - وهكذا، تظل نسبة النساء من مناصب إدارة منظمات المجتمعات المحلية ضعيفة. |
Le Gouvernement soudanais s'est employé à élargir les services financiers grâce à des partenariats actifs avec des organisations communautaires et de bénévoles. | UN | وعملت حكومة السودان على توسيع نطاق الخدمات المالية من خلال إقامة شراكات حيوية مع منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات الطوعية المتخصصة. |
xiii) Il est clair que les technologies traditionnelles, que la confiance qui existe entre les organisations communautaires et les ONG et que l'expérience de ces organismes et leur compréhension des technologies traditionnelles offrent de très intéressantes perspectives. | UN | `13` هناك تسليم بالإمكانيات الضخمة الكامنة في التكنولوجيات التقليدية، والثقة والاطمئنان المتبادلين بين منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، وخبرتها وفهمها للتكنولوجيات التقليدية. |
Elles doivent coopérer de plus près avec les organisations communautaires et aider à trouver des moyens simples de faire du développement durable une réalité pour tous. | UN | وينبغي أن يعملوا على نحو وثيق مع منظمات المجتمعات المحلية والمساعدة على تحديد طرق بسيطة لجعل الاستدامة واقع بالنسبة للجميع. |
Pour aider les organisations communautaires à utiliser les Directives, il a produit deux brochures, largement diffusées par l'intermédiaire de ses réseaux et lors de réunions et de conférences nationales, régionales et internationales sur le VIH/sida depuis 1997. | UN | فقد أعد المجلس كتيِّبين لمساعدة منظمات المجتمعات المحلية في استخدام المبادئ التوجيهية؛ وقد تم توزيع الكتيبين على نطاق واسع من خلال الشبكات التابعة للمجلس وفي الاجتماعات والمؤتمرات الوطنية والإقليمية والدولية المعنية بالإيدز والمعقودة منذ عام 1997. |
Le programme d'aide aux organismes de microcrédit est venu compléter les programmes de secours et d'aide sociale existants en ciblant les femmes et les membres des familles en détresse, ainsi qu'en renforçant les moyens dont disposent les organisations communautaires pour offrir des possibilités de crédit. | UN | 63 - أما برنامج دعم المجتمع المحلي بالقروض البالغة الصغر فقد استفاد من برامج الخدمات الغوثية والاجتماعية الراهنة، بأن استهدف النساء والأشخاص المنتمين إلى الأسر التي تعاني من حالات عسر خاصة، والقيام ببناء قدرات منظمات المجتمعات المحلية على توفير فرص الائتمانات. |
les organisations communautaires, avec l'appui des gouvernements nationaux et d'organisations œuvrant pour le développement durable, peuvent être des acteurs de premier plan s'agissant de promouvoir une exploitation viable des terres rurales. | UN | 31 - وتستطيع منظمات المجتمعات المحلية أن تقوم، بدعم من الحكومات الوطنية والمنظمات المعنية بالتنمية المستدامة، بأدوار فاعلة رئيسية في تعزيز الاستخدام المستدام للأرض في المناطق الريفية. |
L'Association canadienne de coopératives a fourni des crédits ainsi qu'une assistance technique spécialisée et par elle ont transité des financements provenant d'organismes communautaires canadiens. | UN | وقدمت رابطة التعاونيات الكندية الائتمان والمساعدة التقنية الماهرة وقامت بتوجيه الدعم من منظمات المجتمعات المحلية في كندا. |