Un quart environ de l'ensemble des flux ont été assurés par l'intermédiaire d'organisations multilatérales. | UN | ومن هذا المجموع قُدم ما يصل إلى 25 في المائة عن طريق منظمات متعددة الأطراف. |
Des partenariats étaient établis avec des organisations multilatérales comme avec des groupes et entreprises communautaires. | UN | وثمة من الشراكات ما يُقام مع منظمات متعددة الأطراف ومنظمات المجتمع المحلي والمؤسسات التجارية. |
À cet égard, l'Internet s'est révélé une outil précieux pour le Fonds car il lui a permis d'accéder aux travaux et produits de plusieurs organisations multilatérales et bilatérales et de les étudier. | UN | وفي هذا الصدد، كان الإنترنت موردا قيما استغله الصندوق للإطلاع على عمل عدة منظمات متعددة الأطراف وثنائية واستعراضه. |
17. Plusieurs autres organisations multilatérales fournissent des concours techniques et financiers utiles à l'élaboration des communications nationales. | UN | 17- هناك منظمات متعددة الأطراف عديدة أخرى تقدم الدعم التقني والمالي المتعلق بإعداد البلاغات الوطنية. |
Au niveau des pays, la Belgique continuera de verser des fonds réservés à des programmes et projets mis en œuvre par des organismes multilatéraux sur la demande des pays concernés. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستواصل بلجيكا منح أموال مخصصة لبرامج ومشاريع تنفذها منظمات متعددة الأطراف بناء على طلب البلد. |
Il s'applique aussi lorsque les États agissent en tant que membres d'une organisation multilatérale. | UN | وهو ينطبق أيضاً عندما تتصرف الدول في إطار منظمات متعددة الأطراف. |
:: Coprésidence par le BINUSIL et le PNUD des réunions ordinaires du Comité des partenariats pour le développement avec les organisations multilatérales, les donateurs et le Gouvernement | UN | :: تولي المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرئاسة المشتركة لاجتماعات لجنة الشراكة الإنمائية المنتظمة مع منظمات متعددة الأطراف وجهات مانحة ومع الحكومة |
Assistance directe provenant d'organisations multilatérales; | UN | :: المساعدة المباشرة من منظمات متعددة الأطراف |
Contributions aux organisations multilatérales | UN | المساهمات المقدمة إلى منظمات متعددة الأطراف |
Lors de notre réunion à Varsovie, nous avons entamé l'examen de différentes méthodes pour parvenir à cet objectif en utilisant tous les instruments à notre disposition, à la fois en tant qu'États et en tant que membres d'organisations multilatérales. | UN | وبعد أن اجتمعنا في وارسو، شرعنا في مناقشة مختلف الطرائق الكفيلة بتحقيق هذا الهدف، مستخدمين جميع السبل المتوفرة لنا، كدول فردية وكأعضاء في منظمات متعددة الأطراف. |
La coopération internationale et régionale est importante dans la région, où interviennent des organisations multilatérales telles que la FAO, la Banque mondiale, le PNUD, l'Union européenne et le FIDA. | UN | فقد أبلغ عن مشاركة منظمات متعددة الأطراف تعنى بالتعاون مثل منظمة الأغذية والزراعة: والبنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Il est important de noter que l'Irlande a encouragé les organisations multilatérales à renforcer le dialogue avec les organisations de la société civile et, lorsque cela est possible, à établir des liens avec elles dans leur domaine. | UN | ومن الأهمية بمكان أن أيرلندا قد شجعت منظمات متعددة الأطراف على تعزيز حوارها مع منظمات المجتمع المدني وعلى إقامة الصلات معها في مجالها حيثما أمكن. |
Le réseau est constitué de plus de 30 partenaires régionaux et internationaux, dont des organisations multilatérales ou bilatérales, des membres de la société civile internationale, des associations professionnelles et des institutions de recherche et de formation. | UN | وثمة أزيد من 30 شريكاً إقليمياً ودولياً يشكّلون الشبكة، بمن فيهم منظمات متعددة الأطراف وثنائية، وأعضاء من المجتمع المدني الدولي، ورابطات مهنية، ومؤسسات بحوث وتدريب. |
Ils souscrivent aux buts et activités d'organisations multilatérales comme l'AIEA et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | وتدعم ولايات ميكرونيزيا الموحدة بشدة أهداف وأنشطة منظمات متعددة الأطراف مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Pendant plusieurs années, le Danemark a fourni une aide par l'intermédiaire d'organisations multilatérales dans le but d'intégrer davantage les pays en développement au système commercial international. | UN | وقد منحت الدانمرك لعدة سنوات المساعدة الإنمائية عن طريق منظمات متعددة الأطراف بغية تعزيز اندماج البلدان النامية في التعاون التجاري الدولي. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il résoudra le problème des droits à la terre en promulguant une législation, en consultation avec les résidents de l'intérieur du pays et avec l'aide d'organisations multilatérales. | UN | وبيَّنت الحكومة أنها ستحل مشكلة حقوق الأرض من خلال تشريع بالتشاور مع سكان المناطق الداخلية وبدعم من منظمات متعددة الأطراف. |
Plusieurs organisations multilatérales apportent un appui à ces initiatives, par exemple l'Organisation mondiale du tourisme, qui mène des activités techniques et consultatives en Afrique. | UN | وقدمت منظمات متعددة الأطراف الدعم إلى هذه المبادرات على النحو الموضح في الأنشطة التقنية والاستشارية لمنظمة السياحة العالمية في أفريقيا. |
Tableau 2. Modalités de l'assistance financière et technique fournie par diverses organisations multilatérales Organisation multilatérale | UN | الجدول 2- معلومات مفصلة عن المساعدة المالية والتقنية المقدمة من منظمات متعددة الأطراف متنوعة |
Les pratiques commerciales équitables sont à l'évidence le moteur de la croissance pour les pays en développement, et l'ONU, en partenariat avec d'autres organisations multilatérales, doit mobiliser la volonté politique de reprendre les négociations commerciales en panne à l'heure de la séance en cours. | UN | ومن البيّن أن التجارة المنصفة هي محرك النمو للبلدان النامية، وينبغي للأمم المتحدة أن تحشد، بالشراكة مع منظمات متعددة الأطراف أخرى، الإرادة السياسية لاستئناف المفاوضات التجارية المتعطلة. |
Nombre de pays africains sont sur la voie de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. Le Secrétaire général a récemment convoqué le Groupe directeur sur les Objectifs du Millénaire pour le développement pour l'Afrique, qui rassemble les dirigeants des principaux organismes multilatéraux et intergouvernementaux. | UN | إن بلدانا أفريقية كثيرة ليست على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ودعا الأمين العام مؤخرا إلى انعقاد الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، الذي جمع قادة منظمات متعددة الأطراف وحكومية دولية كبيرة. |
Ce n'est pas une raison pour adopter un régime nouveau qui ne repose que sur des espoirs et des suppositions, dont même le secteur privé n'a pas encore vérifié les avantages et qui aurait encore plus de mal à répondre aux besoins d'une organisation multilatérale qui pose des problèmes complexes et difficiles dans un contexte multiculturel. | UN | واستطردت قائلة إن هذا لا يبرر اعتماد نظام جديد مبني على مجرد الآمال والافتراضات، علما بأن القطاع الخاص نفسه لم يتأكد من مزاياه، بل إنه نظام سيلقى صعوبة أكبر في تلبية احتياجات منظمات متعددة الأطراف تعالج مشاكل معقدة وصعبة في إطار متعدد الثقافات. |