L'organisation œuvre en partenariat avec des centres de conseil en Afrique australe et par l'intermédiaire d'organisations locales en Europe de l'Est. | UN | وتعمل المنظمة بالشراكة مع مراكز الإرشاد في جنوبي أفريقيا ومن خلال منظمات محلية في شرقي أوروبا. |
La grande majorité d'entre elles émanait d'organisations locales ou régionales d'Afrique, d'Asie, du continent américain et d'Europe. | UN | وأتت الغالبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية في أفريقيا، وآسيا، والأمريكتين، وأوروبا. |
Ces bulletins sont souvent téléchargés et diffusés sur papier par les organisations locales. | UN | وغالبا ما يتم تنزيل هذه الصفحات لتساعد منظمات محلية في نشرها بشكل مطبوع. |
Malgré les protestations émanant de diverses organisations locales, aucune mesure n'aurait été prise pour enquêter sur l'affaire. | UN | ولم يُتخذ أي إجراء للتحقيق في الأمر، حسبما أفيد، على الرغم من احتجاج عدة منظمات محلية. |
Chacune de ces unités de surface peut être dotée d'un centre MONITOR doté de moyens en matériels et logiciels ainsi que d'un personnel formé appartenant aux organismes locaux. | UN | ويمكن لكل وحدة من هذه الوحدات المكانية أن تشغِّل إحدى محطات أجهزة الرصد التي تشتمل على مرافق لأجهزة الحاسوب/برامجيات الحاسوب وموظفين مدربين ينتمون إلى منظمات محلية. |
Des organisations locales ont exprimé leur souhait de voir une loi de ce genre adoptée sans délai. | UN | وأعربت منظمات محلية عن رغبتها في اعتماد ذلك القانون بسرعة. |
Cinquante pour cent de ces terres sont exploitées par des organisations locales aux fins commerciales pour financer les activités de l'association. | UN | وتستغل 50 في المائة من هذه الأرض منظمات محلية لأهداف تجارية من أجل تمويل أنشطة الرابطة. |
Un collectif d'auxiliaires juridiques a également été créé, rassemblant cinq organisations locales qui offrent des services juridiques gratuits. | UN | وأنشئ أيضا اتحاد لمنظمات المساعدين القانونيين يتكون من خمس منظمات محلية تقدم الخدمات القانونية بالمجان. |
Parmi eux figurent les fonds pour la promotion de la femme qui ont été créés dans un grand nombre de pays en vue de financer les organisations locales, nationales et régionales actives dans ce domaine. | UN | وهي تشمل صناديق إنمائية للمرأة أنشئت في كثير من البلدان لتمويل منظمات محلية ووطنية وإقليمية تعمل على تحقيق هذه الأهداف. |
Le Groupe a bénéficié de la coopération et de l'aide précieuses de plusieurs organisations locales et internationales, dont une liste figure à l'annexe I. | UN | وقد استفاد الفريق مما تلقاه من تعاون ومساعدة من منظمات محلية ودولية عدة ترد أسماؤها في المرفق الأول. |
Les opérations de nettoyage lancées par diverses organisations locales et internationales se poursuivent à certains endroits. | UN | وتتواصل عمليات التطوير التي تنفذها منظمات محلية ودولية في أماكن محددة. |
Il faut toutefois veiller à choisir des organisations qui, contrairement à beaucoup d'autres, basent leurs programmes sur les besoins effectifs du public, et soient susceptibles de mettre à contribution des organisations locales. | UN | وينبغي مع ذلك الحرص على اختيار منظمات تقيم برامجها، بخلاف منظمات كثيرة أخرى على أساس احتياجات السكان الفعلية ويمكنها إشراك منظمات محلية أخرى. |
a) Les politiques gouvernementales devraient viser à créer et à entretenir un environnement macroéconomique global propice à la coopération interentreprises, en apportant notamment un soutien étroit aux entreprises et en encourageant la création d'organisations locales efficaces, flexibles et indépendantes telles que groupements professionnels, chambres de commerce et associations industrielles. | UN | ويشمل ذلك توفير دعم وثيق للمشاريع وتشجيع إنشاء منظمات محلية تتمتع بالكفاءة والمرونة والاستقلال مثل رابطات اﻷعمال التجارية، والغرف التجارية، والرابطات الصناعية. |
Organisation apolitique et indépendante, la FIDH rassemble désormais 105 organisations locales des droits de l’homme de 86 pays. | UN | والاتحاد الدولي، الذي يعتبر مستقلا عن جميع اﻷحزاب السياسية والحكومات، هو منظمة جامعة تضم حاليا ١٠٥ منظمات محلية لحقوق اﻹنسان في ٨٦ بلدا في العالم. |
Il y a eu un nombre impressionnant d'événements, d'activités et de publications touchant les droits de l'homme à l'occasion du cinquantième anniversaire; dans de nombreux cas, les activités ont été menées par des organisations locales. | UN | وقد نُفذ فيما يرتبط بالذكرى السنوية الخمسين عدد هائل من الأحداث والأنشطة والمنشورات المتعلقة بحقوق الإنسان؛ وكان كثير منها أنشطة على مستوى القواعد الشعبية قامت بها منظمات محلية. |
À titre d'exemple, en ce qui concerne les projets relatifs à l'énergie, de nombreux États baltes ont désigné des organisations locales pour assurer le suivi des activités et faire rapport au Ministère de l'environnement. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع المرتبطة بالطاقة في معظم دول البلطيق، على سبيل المثال، عُينت منظمات محلية من أجل رصد المشروع وتقديم التقارير لوزارة البيئة. |
Selon la plupart de ces rapports, des organisations locales et/ou nationales sont chargées de la majorité des activités prévues dans le domaine de la collecte des données. | UN | ومعظم التقارير المقدمة عن اﻷنشطة تورد أسماء منظمات محلية و/أو وطنية بوصفها مسؤولة عن معظم جمع البيانات المقرر لﻷنشطة. |
La plupart des demandes provenaient d'organisations locales ou régionales de la société civile implantées en Afrique, en Asie, dans les Amériques, dans la région arabe et en Europe orientale. | UN | وجاءت الأغلبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والمنطقة العربية وأوروبا الشرقية. |
53. Les organisations locales de défense des droits de l'homme estimaient que quatre femmes avaient été victimes de crimes d'honneur. | UN | 53- حسب تقديرات منظمات محلية لحقوق الإنسان، قُتلت أربع نساء باسم الشرف. |
14. Il ressort des réponses écrites que la Fondation Kolbe, qui administre désormais la prison centrale du Belize, a invité plusieurs organismes locaux et internationaux à se rendre dans cet établissement. | UN | 14- ويبدو من الردود المكتوبة أن مؤسسة كولبي، التي تدير الآن سجن بليز المركزي، دعت عدة منظمات محلية ودولية إلى زيارة هذه المنشأة. |
L'organisation a formé des militants et des juristes pour mettre au point et appliquer des stratégies juridiques et mobilisatrices pour répondre aux contraintes qui empêchent les femmes de défendre leurs droits. | UN | سيراليون - عملت مع منظمات محلية لوضع استراتيجيات لزيادة سبل اللجوء إلى العدالة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Des programmes relatifs à l'égalité entre les sexes ont été entrepris dans sept provinces indonésiennes avec la participation de quatre organisations communautaires et des médias. | UN | وقال إنه يجري تنفيذ برامج المساواة بين الجنسين في سبعة من أقاليم إندونيسيا، وذلك بمشاركة أربع منظمات محلية ومعاونة وسائل الإعلام. |