ويكيبيديا

    "منظماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • structuré
        
    • organisé
        
    • réglementé
        
    • articuler
        
    • structurée
        
    • organisateur
        
    • systématique
        
    L’Allemagne est depuis longtemps favorable à la création d’un mécanisme permettant un échange structuré d’informations et de vues sur le désarmement nucléaire. UN وما انفكت ألمانيا تؤيد فكرة إستحداث آلية تتيح تبادلاً منظماً للمعلومات والآراء بشأن نزع السلاح النووي.
    Le pouvoir judiciaire au Brésil n'est pas entièrement structuré pour faire face aux demandes de la majeure partie de la population. UN الفرع القضائي في البرازيل ليس منظماً تماماً ليلبي متطلبات غالبية البرازيليين.
    Le manque de ressources humaines et matérielles est endémique au point qu'on se demande s’il n'est pas organisé. UN والنقص في الموارد البشرية والمادية هو من اﻷمور المستمرة إلى حد يبعث على التساؤل عما إذا لم يكن ذلك منظماً.
    Ce rapport n'est plus organisé par thème mais en fonction du service ou de l'organe qui a mené les activités. UN فلم يعد التقرير منظماً حسب القضايا ولكنه منظَّم حسب الوحدة أو الهيئة التي قامت بالأنشطة.
    Cependant on peut supposer qu’il y en a dans le secteur non étatique de l’économie qui est encore insuffisamment réglementé. UN غير أنه يمكن افتراض وجود انتهاكات في القطاع غير التابع للدولة من الاقتصاد الذي ما زال منظماً بصورة غير وافية.
    193. L'ordre du jour du Conseil devrait refléter les intérêts et les préoccupations des États membres de la CNUCED, avoir une orientation directive, englober des questions diverses et thématiques relevant des domaines de compétence de la CNUCED et s'articuler autour de thèmes approuvés par les États membres. UN 193- وينبغي أن يعكس جدول أعمال المجلس اهتمامات أعضاء الأونكتاد وشواغلهم، وأن يكون موجهاً نحو السياسات، وأن يشمل المسائل المتنوعة والمواضيعية التي تندرج في صلب عمل الأونكتاد، وأن يكون منظماً حول موضوعات تتفق عليها الدول الأعضاء.
    Il faut, pour cela, qu'elles appliquent une approche systématique et structurée. UN ويتطلب هذا العمل المتعلق بالوصول نهجاً منظماً ومنهجياً.
    L'individu - en tant que dirigeant ou organisateur - y participe. UN والفرد يشترك في هذا العدوان بصفته قائداً أو منظماً.
    Il s'agirait d'un programme structuré de coopération entre opérateurs de services des eaux, fondé sur le soutien mutuel et qui serait sans but lucratif. UN وسيكون ذلك برنامجاً منظماً للتعاون فيما بين الجهات المشغلة لإمدادات المياه، يرتكز على الدعم المتبادل وعلى أساس أنه لا يهدف إلى الربح.
    Cette crédibilité garantira le succès d'un programme de repentis correctement structuré. UN ولو تحققت هذه المصداقية، فإن ذلك سيسهم في نجاح برنامج التسامح إذا كان هذا البرنامج منظماً بشكل سليم.
    Il recommande aussi que le plan de mise en place de ces dispositifs comporte un programme structuré de formation et une stratégie de communication visant l'ensemble des fonctionnaires. UN كما توصي اللجنة بأن تشمل الخطة التنفيذية للمنظمة برنامجاً تدريبياً منظماً واستراتيجية اتصال تستهدف جميع الموظفين.
    Ces facteurs peuvent être considérés comme permettant l'examen structuré des personnes ou des faits qui pourraient limiter l'exercice d'un pouvoir de marché notable, à savoir les concurrents réels, les concurrents potentiels ou les clients. UN ويمكن النظر إلى هذه العوامل باعتبارها فحصاً منظماً للجهات أو الأشياء التي قد تقيد إلى حد كبير ممارسة الشركة للقوة السوقية: مثل المنافسين الفعليين والمنافسين المحتملين أو العملاء.
    Avec l'OMS, l'ONUSIDA appuie des partenariats avec l'industrie pharmaceutique de la recherche et a établi un dialogue structuré avec l'industrie des produits génériques. UN ويدعم البرنامج المشترك، إلى جانب منظمة الصحة العالمية، الشراكات مع صناعة المنتجات الصيدلانية القائمة على البحث، وأقام حواراً منظماً مع صناعة الأدوية النوعية.
    Il s'agit manifestement d'un phénomène mondial qui requiert un effort international organisé et coordonné. UN ومن الواضح أنه ظاهرة عالمية، وأنه يتطلب جهداً دوليا منظماً ومنسَّقا.
    Sans pouvoirs particuliers, mais très bien organisé. Open Subtitles عادي جداً، ليس به قدرات خاصة لكن منظماً جداً على ما يبدو
    La violence en groupe organisé n'est pas quelque chose qui a eu lieu à cette époque de l'histoire humaine et qui semble plutôt évidente. Open Subtitles لم يكن هناك عنفاً منظماً جماعياً في تلك الفترة من التاريخ البشري ، وهذا يبدو واضحا تماما.
    ● L'inspection devrait être efficace et fondée sur l'hypothèse suivant laquelle l'équipe d'inspection aurait accès à tout, l'application du régime d'accès réglementé restant l'exception. UN ● ينبغي أن يكون التفتيش الموقعي فعالاً مستنداً إلى افتراض امكانية الوصول فلا يكون الوصول منظماً إلا في حالات استثنائية.
    Et ce n'est même pas réglementé par le gouvernement, n'est ce pas ? Open Subtitles والأمر ليس منظماً من قبل الحكومة، أليس كذلك؟
    193. L'ordre du jour du Conseil devrait refléter les intérêts et les préoccupations des États membres de la CNUCED, avoir une orientation directive, englober des questions diverses et thématiques relevant des domaines de compétence de la CNUCED et s'articuler autour de thèmes approuvés par les États membres. UN 193- وينبغي أن يعكس جدول أعمال المجلس اهتمامات أعضاء الأونكتاد وشواغلهم، وأن يكون موجهاً نحو السياسات، وأن يشمل المسائل المتنوعة والمواضيعية التي تندرج في صلب عمل الأونكتاد، وأن يكون منظماً حول موضوعات تتفق عليها الدول الأعضاء.
    Plutôt que d'examiner cette question à la lumière du développement chronologique de la jurisprudence, son analyse sera structurée sur une base institutionnelle. UN وسيكون التحليل التالي منظماً على أساس مؤسسي بدلاً من دراسة المسألة في ضوء التطور الزمني للسوابق القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد