Le dernier rapport faisant état de la manière dont Hongkong applique cette convention a été adressé à l'OIT en 1994. | UN | وقد عرض على منظمة العمل الدولية في عام ٤٩٩١ آخر تقرير عن كيفية تطبيق هونغ كونغ لهذه الاتفاقية. |
Il s'est félicité du renforcement de la liberté d'expression et a salué l'adhésion des Maldives à l'OIT, en 2009. | UN | ورحبت اليابان بما اتخذ من خطوات من أجل تعزيز حرية التعبير وأشادت بملديف لانضمامها إلى منظمة العمل الدولية في عام 2009. |
Le Brésil a présenté son dernier rapport à l'OIT en 1999. | UN | وقدمت البرازيل أحدث تقاريرها إلى منظمة العمل الدولية في عام 1999. |
Le dernier rapport détaillé sur le respect de cet instrument a été présenté à l'OIT en 1999. | UN | وقدم آخر تقرير تفصيلي بشأن تطبيق الاتفاقية إلى منظمة العمل الدولية في عام 1999. |
Le dernier rapport sur l'application de la Convention a été transmis à l'OIT en 1999. | UN | وأحيل آخر تقرير عن تطبيق الاتفاقية إلى منظمة العمل الدولية في عام 1999. |
Son dernier rapport a été soumis à l'OIT en 1998 et n'a fait l'objet d'aucune observation de la part de la Commission d'experts. | UN | وتم تقديم التقرير الأخير إلى منظمة العمل الدولية في عام 1998، وتلقته لجنة الخبراء بدون تعليق. |
Depuis qu'elle est devenue membre de l'OIT en 1995 Saint—Vincent—et—les—Grenadines n'a ratifié aucune convention. | UN | ولم تصدّق سانت فنسنت وجزر غرينادين على أية اتفاقية منذ أن أصبحت عضواً في منظمة العمل الدولية في عام ٥٩٩١. |
En ce qui concerne l'application de cette convention, voir le rapport soumis par le Japon à l'OIT en 1997. | UN | أما فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية، فيرجى الرجوع إلى تقرير اليابان المقدم إلى منظمة العمل الدولية في عام ٧٩٩١. |
Le dernier rapport détaillé soumis à l'OIT, en 1999, contenait des informations sur le 20e amendement à la Constitution portant à 16 ans l'âge minimum d'entrée sur le marché du travail et à 14 ans celui de l'entrée en apprentissage. | UN | وقدم آخر تقرير تفصيلي عن تطبيقها إلى منظمة العمل الدولية في عام 1999 مع معلومات بشأن التعديل الدستوري رقم 20 الذي رفع الحد الأدنى للقبول في أماكن العمل إلى 16 سنة وإلى 14 سنة للمتدربين. |
Lancé par l'OIT en 1992, le programme a permis d'offrir, dans des cas spécifiques, des alternatives sérieuses au travail des enfants dans le monde entier. | UN | وهذا البرنامج الذي شرعت فيه منظمة العمل الدولية في عام ١٩٩٢، كان أداة فعالة في توفير بدائل مستدامة لعمل الطفل في حالات محددة في جميع أنحاء العالم. |
Les restrictions à la liberté de réunion et au droit de grève ont été supprimées, et la Turquie a signé le Programme par pays pour un travail décent de l'OIT en 2009. | UN | وأُلغيت القيود المفروضة على حرية التجمع والإضراب، ووقعت تركيا مع منظمة العمل الدولية في عام 2009 على البرنامج القطري للعمل اللائق. |
b) Convention sur l'égalité de rémunération, 1951 (No 100). Un rapport à ce sujet a été soumis à l'OIT en 2001. | UN | (ب) اتفاقية المساواة في الأجور، لعام 1951 (الاتفاقية رقم 100) - قُدِّم تقرير إلى منظمة العمل الدولية في عام 2000. |
Comme la reprise économique est encore faible et hésitante, le Conseil économique et social a entériné le Pacte mondial de l'emploi de l'OIT en 2011. | UN | وفي ضوء استمرار ضعف وتعثر الانتعاش الاقتصادي، أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أعدته منظمة العمل الدولية في عام 2011. |
Elle a pris note de l'information communiquée par le Comité d'experts de l'OIT en 2008 selon laquelle le travail des femmes est concentré dans certains emplois et certains secteurs, les femmes sont plus souvent licenciées que les hommes et elles retrouvent plus difficilement un emploi après une période de chômage. | UN | كما نوهت بالمعلومات المقدمة من لجنة خبراء منظمة العمل الدولية في عام 2008 بشأن تركز عمل النساء في وظائف وقطاعات معينة، وتضرر النساء من الفصل من العمل أكثر من الرجال، وزيادة المشكلات التي يواجهنها عادة في الحصول على وظائف جديدة بعد فترة البطالة. |
73. En ce qui concerne le droit au travail, la politique du Gouvernement en faveur de la défense et du respect de ce droit est fondée sur le principe du < < travail décent > > défini par l'OIT en 2003. | UN | 73- وفيما يتعلق بكفالة الحق في العمل، تستند سياسة الحكومة الرامية إلى الدفاع عن هذا الحق وكفالة احترامه إلى مبدأ " العمل اللائق " كما حددته منظمة العمل الدولية في عام 2003. |
32. Comme l'a noté la Commission d'experts de l'OIT en 2008, les femmes ne représentent que 31 % de la maind'œuvre employée dans les secteurs productifs nationaux. | UN | 32- لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية في عام 2008 أن المرأة لا تمثل سوى 31 في المائة من القوى العاملة التي تعمل فعلاً في القطاعات الإنتاجية الوطنية(82). |
26. La Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'OIT, en 2007, a noté que le taux d'emploi des femmes avait légèrement augmenté, passant de 58,9 % en 2002 à 59,2 % en 2004. | UN | 26- ولاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية في عام 2007 أن نسبة توظيف النساء زادت قليلاً من 58.9 في المائة في عام 2002 إلى 59.2 في المائة في عام 2004. |
a) Convention sur l'inspection du travail, 1947 (No 81). Un rapport à ce sujet a été soumis à l'OIT en 2001. | UN | (أ) الاتفاقية (رقم 81) - بشأن تفتيش العمل، لعام 1947 قُدم تقرير إلى منظمة العمل الدولية في عام 2001. |
c) Convention sur la fixation des salaires minima, 1970 (No 131). Un rapport à ce sujet a été soumis à l'OIT en 2001. | UN | (ج) اتفاقية تحديد الحد الأدنى للأجور، لعام 1970 (الاتفاقية رقم 131) - قدم تقرير إلى منظمة العمل الدولية في عام 2000. |
Selon une étude entreprise par l'OIT en 2007 sur le droit et la pratique en ce qui concerne le VIH/sida et le monde du travail, 169 États membres de l'OIT sur 181 ont pris des mesures pour lutter contre le VIH/sida en adoptant une politique/stratégie générale nationale. | UN | وقد توصلت دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية في عام 2007 بشأن القانون والممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالم العمل، إلى أن 169 دولة، من جملة الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية البالغ عددها 181 دولة، اتخذت إجراءات للتصدي للفيروس، وذلك باعتماد سياسة أو استراتيجية وطنية عامة. |