ويكيبيديا

    "منظمة العمل الدولية لعام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'OIT de
        
    • de l'Organisation internationale du Travail
        
    • du BIT pour
        
    En 1990, la Chine a ratifié la Convention de l'OIT de 1951 concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale. UN وفي عام 1990، صادقت الصين على اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1951 المتعلقة بالمساواة في الأجور للعمال والعاملات عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    40. Le Népal est partie à la Convention de l'OIT de 1970 concernant la fixation des salaires minima. UN 40- ونيبال طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1970 المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    La Norvège est signataire de la Convention de l'OIT de 1951 sur la rémunération égale. L'administration et les employés sont conscients de l'écart des salaires entre les sexes car cette question est régulièrement discutée. UN ولما كانت النرويج أحد الموقّعين على اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1951 بشأن المساواة في الأجر، فإن الإدارة والعاملين على علم بالفجوة في الأجور بين الجنسين ويناقشانها بانتظام.
    Ce principe se trouvait aussi reflété dans le préambule de la Constitution de l'OIT de 1919 et avait été réaffirmé par le Comité de la liberté syndicale de l'OIT. UN ويرد هذا المبدأ أيضاً في ديباجة دستور منظمة العمل الدولية لعام 1919، وأكدته من جديد لجنة منظمة العمل الدولية المعنية بحرية تكوين الجمعيات.
    À cet égard, la Déclaration de 2008 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur la justice sociale pour une mondialisation équitable était une référence fondamentale. UN وأشار إلى أن إعلان منظمة العمل الدولية لعام 2008 بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة يمثل مرجعاً أساسياً في هذا الصدد.
    36. En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a noté que, selon les données statistiques du BIT pour l'année 2000, un nombre élevé d'enfants de 10 à 14 ans, à savoir 960 000 enfants, exerçaient une activité économique d'une manière ou d'une autre. UN 36- وفي عام 2008، أشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى أنه وفقاً لإحصاءات منظمة العمل الدولية لعام 2000، فإن ثمة عدداً كبيراً من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 10 أعوام و14 عاماً (أي 000 960 طفل) منخرطون في أنشطة اقتصادية بشكل أو بآخر.
    À ce jour, 51 pays ont ratifié la Convention de l'OIT de 1983 concernant la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées. UN وقد صادق حتى اﻵن ٥١ بلدا على اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام ١٩٨٣ المتعلقة بالتأهيل المهني والعمل )للمعوقين(.
    La Convention de l'OIT de 1989 fait référence aux peuples indigènes et tribaux (c'est nous qui soulignons). UN تشير اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام ٩٨٩١ إلى الشعوب )أُضيف التأكيد( اﻷصلية والقبلية.
    Aussi, la législation internationale est prise en compte, en l'occurrence la Déclaration des droits de l'Homme de 1948, des Conventions de l'OIT de 1951 sur l'égalité au niveau de la rémunération, celle de 1964 sur la politique de l'emploi, celle de 1970 sur la détermination d'un salaire minimum et celle de 1973 sur l'âge limite pour le travail. UN وتراعى في هذا الشأن أيضا القوانين الدولية، لا سيما إعلان حقوق الإنسان لعام 1948، واتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1951 بشأن المساواة في الأجر، واتفاقية عام 1964 بشأن سياسة العمالة، واتفاقية عام 1970 بشأن تحديد الحد الأدنى للأجور، واتفاقية عام 1973 بشأن الحد الأدنى للسن.
    En outre, selon le rapport de l'OIT de 2008, intitulé < < La promotion de l'emploi rural pour la réduction de la pauvreté > > , bien souvent l'inspection du travail est inexistante ou par trop fragile dans ce secteur. UN بالإضافة إلى ذلك، استنادا إلى تقرير منظمة العمل الدولية لعام 2008 المعنون " تعزيز العمالة الريفية من أجل الحد من الفقر " ، فإن تفتيش العمل غالبا ما يكون معدوماً أو ضعيفاً.
    Néanmoins, il a ratifié la Convention no 29 concernant le travail forcé ou obligatoire de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et est tenu en tant que membre de l'OIT de respecter les principes de la liberté d'association prescrits dans la Déclaration de l'OIT de 1998 relative aux principes et droits fondamentaux au travail. UN ومع ذلك فإنها صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 بشأن العمل الجبري أو الإلزامي. وقطر ملزمة باحترام مبادئ الحرية النقابية في إطار إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، نظراً إلى كونها عضواً في منظمة العمل الدولية.
    Selon un rapport de l'OIT de 2007, les femmes immigrées titulaires de diplômes universitaires et appartenant à des minorités visibles sont victimes de discriminations multiples. UN وأوضح تقرير منظمة العمل الدولية لعام 2007 أن النساء المهاجرات اللواتي يحمل شهادات جامعية والمنتميات إلى الأقليات الظاهرة يعانين من تمييز متعدد الأوجه(108).
    L'Arménie a ratifié les conventions de l'OIT de 1930 sur le travail forcé et de 1957 sur l'abolition du travail forcé le 25 octobre 2004 et la Convention de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination le 22 mars 2005. UN 102 - صدَّقت أرمينيا على اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1930 بشأن العمل الجبري وعلى اتفاقية عام 1957 بشأن إلغاء العمل الجبري في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004 كما صدَّقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات للقضاء عليها، في 22 آذار/مارس 2005.
    La Convention no 111 de l'OIT de 1958 concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, est entrée en vigueur après avoir été ratifiée par le Président de la République fédérative tchèque et slovaque le 21 janvier 1965. UN ودخلت اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1958 بشأن التمييز في الاستخدام والمهنة (رقم 111) حيز النفاذ بعد أن صادق عليها رئيس الجمهورية التشيكوسلوفاكية في 21 كانون الثاني/يناير
    60. Lors de la Conférence de l'OIT de 1998, un ensemble important de recommandations de fond sur le développement des PME avait été adopté et pouvait constituer des principes directeurs utiles pour la réunion d'experts de la CNUCED. UN ٠٦- وفي أثناء مؤتمر منظمة العمل الدولية لعام ٨٩٩١ اعتُمدت مجوعة كبيرة من التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة وقد تصلح هذه التوصيات كمبادئ توجيهية مفيدة لاجتماع خبراء اﻷونكتاد.
    54. La République slovaque est partie à la Convention de l'OIT de 1952 concernant la norme minimum de la sécurité sociale (no 102), à la Convention de 1967 concernant les prestations d'invalidité, de vieillesse et de survivants (no 128) et à la Convention de 1969 concernant les soins médicaux et les indemnités de maladie (no 130). UN 54- إن الجمهورية السلوفاكية طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1952 بشأن المعايير الدنيا للضمان الاجتماعي (رقم 102)، وفي اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1967 بشأن إعانات العجز والشيخوخة والورثة (رقم 128)، واتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1969 بشأن الرعاية الطبية وإعانات المرض (رقم 130).
    Stephen Pursey a également souligné l'importance d'un socle de protection sociale et de la Déclaration de l'OIT de 1998 relative aux principes et droits fondamentaux au travail, qui engageait les États membres à respecter et promouvoir la liberté d'association et le droit à la négociation collective, à éliminer le travail forcé et le travail des enfants, et à éliminer la discrimination en matière d'emploi. UN وأكد ستيفن بيرسي أيضاً أهمية وجود قاعدة للحماية الاجتماعية، وأهمية إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، وهو إعلان يُلزِم الدول الأعضاء باحترام وتعزيز الحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في التفاوض الجماعي، وفي القضاء على العمل القسري وعمل الأطفال، وفي استئصال التمييز في العمل.
    Les instruments pertinents de l'Organisation internationale du Travail sont notamment la Convention concernant l'abolition du travail forcé (no 105), la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination (no 182) et la Déclaration de l'OIT de 1998 relative aux principes et droits fondamentaux au travail. UN ومن جملة صكوك منظمة العمل الدولية ذات الصلة اتفاقية إلغاء العمل الجبري (رقم 105) واتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال (رقم 182) وإعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    28. Dans le bilan commun de pays de 2005, il est fait référence à un rapport de l'OIT de 2003 qui confirme que les enfants des rues, les enfants prostitués et les enfants issus des communautés amérindiennes les plus reculées étaient livrés aux pires formes de travail des enfants au Guyana. UN 28- وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى تقرير منظمة العمل الدولية لعام 2003 الذي أكّد أن أسوأ أشكال عمل الأطفال يمارسها أطفال الشوارع والأطفال ضحايا البغاء والأطفال من مجتمعات الهنود الحمر النائية في غيانا(64).
    Cette loi ne porte pas atteinte aux garanties prévues dans la Convention de 1948 de l'Organisation internationale du Travail concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical. UN وذلك القانون لا يخل بالضمانات المنصوص عليها في اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام ٨٤٩١ بشأن الحرية النقابية وحماية الحق في التنظيم، ولا يؤثر على هذه الضمانات.
    Il faudrait aussi veiller au respect de la Déclaration de l'Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail dans tous les pays, dans la mesure où ces principes posent un ensemble minimal de règles dans une économie mondialisée. UN ويجب تعزيز احترام إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في مكان العمل، في جميع البلدان، نظرا لأنها توفر الحد الأدنى من مجموعة القواعد للعمل في مجال الاقتصاد العالمي.
    Les projections du BIT pour 2012 indiquent qu'il risque d'augmenter encore légèrement en Afrique du Nord pour passer à 11 %, probablement du fait du ralentissement de la reprise à la suite de l'instabilité sociale et politique et de la crise de la dette européenne, qui frappe les travailleurs migrants. UN وتشير توقعات منظمة العمل الدولية لعام 2012 إلى أنه من المرجح حدوث زيادة طفيفة في المعدل في شمال أفريقيا ليصل المعدل إلى 11.0 في المائة - الأمر الذي قد يكون مرده إلى ضعف الانتعاش نتيجة لعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي إضافة إلى الآثار الناجمة عن أزمة الديون الأوروبية على العمال المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد