ويكيبيديا

    "منظمة من المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'une organisation
        
    • organisations de
        
    • 'une des organisations
        
    • organisme
        
    • de l'organisation
        
    • organisation devrait
        
    Elle peut traduire aussi le fait que l'administration est consciente de tout ce qu’entraîne la modification des comportements dans une organisation. UN ولعل اﻷحجام يعبر عن حساسية اﻹدارة من مختلف اﻷبعاد التي ينطوي عليها تغيير السلوك داخل منظمة من المنظمات.
    L'Inspecteur est aussi conscient que la culture d'une organisation ne peut être modifiée d'un jour à l'autre. UN ويعترف المفتش أيضاً بأن الثقافة السائدة في منظمة من المنظمات لا يمكن أن تتغير بين عشية وضحاها.
    L'Inspecteur est aussi conscient que la culture d'une organisation ne peut être modifiée d'un jour à l'autre. UN ويعترف المفتش أيضاً بأن الثقافة السائدة في منظمة من المنظمات لا يمكن أن تتغير بين عشية وضحاها.
    La National Assembly of Youth Organizations of the Republic of Azerbaijan a été créée le 21 novembre 1995 par 11 organisations de jeunesse. UN أنشأت 11 منظمة من المنظمات الشبابية في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 الجمعية الوطنية لمنظمات الشباب في جمهورية أذربيجان.
    Si l'une des organisations sises à Genève devait ouvrir des bureaux à Paris ou à Ferney, les administrateurs qu'elle emploie pourraient y être affectés. UN فإذا اقتضى اﻷمر أن تنشئ منظمة من المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف مكاتب في باريس أو فيرني، فإنه يجوز لها أن تعين في أي منهما موظفيها من الفئة الفنية بوصفه مركز عمل جديد.
    On a estimé que cet alinéa devrait faire état de la nécessité de respecter la constitution de chaque organisme régional ainsi que les buts et principes de la Charte. UN واقترح أن تشمل الفقرة إشارة إلى ضرورة احترام دستور كل منظمة من المنظمات الاقليمية، وإشارة إلى مقاصد الميثاق ومبادئه.
    Chaque organisation partenaire a ses procédures particulières, qui tiennent compte, d'une part, des exigences de son Conseil d'administration et, d'autre part, du mandat, des besoins fondamentaux, de la structure institutionnelle, des dispositifs internes et des ressources de l'organisation concernée. UN وتتبع كل منظمة من المنظمات الشريكة عملية خاصة بها تتطور وفق مقتضيات مجلسها من جهة وولاية المنظمة المعنية واحتياجاتها الأساسية وهيكلها المؤسسي وآلياتها الداخلية ومواردها من جهة أخرى.
    Objectifs L'organe délibérant compétent de chaque organisation devrait s'attacher à renforcer, dans un cadre de politique générale cohérent, les directives existantes relatives aux activités productrices de recettes, en vue notamment des objectifs suivants : UN ينبغي للجهاز التشريعي المختص في كل منظمة من المنظمات أن يواصل، ضمن إطار متماسك للسياسة العامة، تعزيز التوجيهات القائمة فيما يتصل بالأنشطة المدرة للدخل، بما في ذلك الأهداف التالية في جملة أهداف أخرى:
    Il n'est pas rare qu'une organisation internationale soit manipulée ou utilisée abusivement par ses États membres. UN والسوابق ليست نادرة حيث كانت منظمة من المنظمات الدولية عرضة للتلاعب أو سوء المعاملة من جانب دولها الأعضاء.
    Il convient de fixer une limite au nombre de questions qu'un État peut poser à une organisation qui demande à être accréditée et de limiter le temps nécessaire pour rendre une décision. UN وينبغي وضع حد بخصوص عدد الأسئلة التي تستطيع دولة ما طرحها على منظمة من المنظمات تسعى إلى الحصول على الاعتماد، وكذلك تحديد مهلة زمنية للبت في الطلبات.
    La Commission avait également noté que la loi donnait beaucoup de discrétion au greffier en l'autorisant à supprimer l'enregistrement d'une organisation. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن القانون يعطي سلطة تقديرية واسعة لأمين سجلات المحكمة في إلغاء تسجيل منظمة من المنظمات.
    Il faut toutefois faire preuve de prudence, étant donné la pratique limitée et le risque d'un recours abusif aux contre-mesures, ce qui pourrait compromettre le fonctionnement voire l'existence d'une organisation internationale. UN وقالت إن توخي الحذر مطلوب بالنظر إلى محدودية الممارسة وخطر إساءة استخدام التدابير المضادة الذي يمكن أن يخل بسير عمل منظمة من المنظمات الدولية بل يمكن أن يهدد وجودها.
    16. Le classement des emplois est un outil de gestion permettant de déterminer la valeur relative des emplois au sein d'une organisation. UN ١٦ - تصنيف الوظائف أداة إدارية لتحديد القيمة النسبية للوظائف في منظمة من المنظمات.
    211. Les tribunaux du travail ont défini un certain nombre de traits qu'une organisation doit posséder pour revêtir valablement la qualité de syndicat : UN ١١٢- وقد وضعت محاكم العمل مجموعة هامة من المعايير ﻹسباغ صفة النقابة على منظمة من المنظمات:
    Montant net réparti entre les organisations de tutelle UN صافي المبلغ المقرّر أن تتقاسمه كل منظمة من المنظمات الأمّ
    68. La Géorgie compte 28 syndicats de branches d'industrie regroupant plus de 20 000 organisations de base dont les effectifs totaux s'élèvent à 1,4 million de personnes. UN ٨٦- يوجد في جورجيا ٨٢ نقابة عمالية خاصة بالصناعة تضم ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ منظمة من المنظمات الشعبية ويبلغ مجموع أعضائها ٤,١ مليون شخص.
    En outre, 172 organisations non gouvernementales et organisations de la société civile étaient représentées par des observateurs. UN 10 - وبالإضافة إلى ذلك، كانت 172 منظمة من المنظمات الدولية غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ممثلة بمراقبين.
    Si l'une des organisations sises à Genève devait ouvrir des bureaux à Paris ou à Ferney, les administrateurs qu'elle emploie pourraient y être affectés. UN فإذا اقتضى اﻷمر أن تنشئ منظمة من المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف مكاتب في باريس أو فيرني، فإنه يجوز لها أن تعين في أي منهما موظفيها من الفئة الفنية بوصفه مركز عمل جديد.
    Sur les deux sessions qui se tiendront chaque année, l'une aura lieu à New York et l'autre, en principe, au siège d'une des organisations participantes qui appliquent le régime commun. UN ومن الدورتين اللتين تُعقدان كل سنة، ستعُقد دورة في نيويورك وستُعقد الأخرى في مكان آخر يكون، من حيث المبدأ، في مقر منظمة من المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Sur les deux sessions qui se tiendront chaque année, l'une aura lieu à New York et l'autre, en principe, au siège d'une des organisations participantes qui appliquent le régime commun. UN ومن هاتين الدورتين اللتين تعقدان كل عام، ستعقد دورة في نيويورك وستعقد الثانية في مكان آخر يكون، من حيث المبدأ، في مقر منظمة من المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Un tel organe permettra de renforcer le système des coordonnateurs résidents, au succès duquel doivent collaborer tant les équipes sur le terrain que les services du siège de chaque organisme, notamment par la fourniture de ressources financières et humaines. UN وقال إن هذه اللجنة ستعزز نظام المنسق المقيم. وينبغي ﻷفرقة البلدان ومقر كل منظمة من المنظمات أن تساند نظام المنسق المقيم خاصة من خلال توفير الموارد البشرية والمالية.
    On veut dégager un maximum de ressources pour des activités qui sont essentielles compte tenu du mandat de l'organisation, mais qui n'étaient pas prévues au moment de l'établissement du budget de base (assistance humanitaire d'urgence, etc.); UN :: توفير أقصى قدر ممكن من الموارد للأنشطة التي تعد جوهرية في ولاية منظمة من المنظمات والتي لم تكن متوقعة لدى إعداد الميزانية الأساسية، مثل توفير الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ؛
    Objectifs L'organe délibérant compétent de chaque organisation devrait s'attacher à renforcer, dans un cadre de politique générale cohérent, les directives existantes relatives aux activités productrices de recettes, en vue notamment des objectifs suivants: UN ينبغي للجهاز التشريعي المختص في كل منظمة من المنظمات أن يواصل، ضمن إطار متماسك للسياسة العامة، تعزيز التوجيهات القائمة فيما يتصل بالأنشطة المدرة للدخل، بما في ذلك الأهداف التالية في جملة أهداف أخرى:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد