ويكيبيديا

    "منظوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • perspectives
        
    • point de vue
        
    • angle
        
    • vue en perspective
        
    • 'optique
        
    • ma vision
        
    • mon point
        
    Le Programme d'action souligne qu'il est urgent de surmonter ce problème dans les perspectives de l'offre et de la demande. UN ويشدد برنامج العمل نفسه على الضرورة الملحة لتذليل هذه المشكلة من منظوري العرض والطلب.
    This will need to be further addressed in from the perspectives of coordination and collaboration by different agencies in this field. UN وسوف يحتاج ذلك إلى مواصلة تناوله من منظوري التنسيق والتعاون بواسطة أو من جانب مختلف الوكالات في الميدان.
    Les autorités policières doivent donc reconsidérer leurs activités dans une perspective de traitement et du point de vue des handicaps. UN وعلى سلطات الشرطة أن تعتبر نشاطاتها من منظوري المعاملة والإعاقة.
    La création d'emplois dans le secteur touristique doit donc être analysée du point de vue du revenu et du bienêtre des femmes. UN ومن ثم وجب تناول إيجاد فرص العمل في مجال السياحة من منظوري الدخل والرفاهية.
    L'autonomisation des femmes rurales vue sous l'angle de la prévention des catastrophes et de la reconstruction UN تمكين المرأة الريفية: من منظوري الوقاية من الكوارث وإعادة الإعمار
    La figure I ci-après présente une vue en perspective de l'immeuble dont l'édification avait été envisagée sur la pelouse nord. UN وترد في الشكل الأول أدناه رسم منظوري لمبنى المرج الشمالي. رسم منظوري لمبنى المرج الشمالي
    Les pays développés abordaient les questions dans l'optique des ressources intérieures et de la gouvernance, et souhaitaient aider seulement les plus nécessiteux comme les PMA et l'Afrique. UN فالبلدان المتقدمة النمو تنظر إلى المسائل من منظوري الموارد المحلية والحكم الرشيد وترى أن المؤتمر يساعد أساسا أشد البلدان حاجة كأقل البلدان نموا وأفريقيا.
    La seule différence entre nous est ma vision de la chronologie qui dépasse la vôtre. Open Subtitles الاختلاف الأوحد بيننا هو أن منظوري لخط الزمن أبعد وأوسع من منظورك
    Certains participants ont souhaité que, pour assurer la concordance de la loi type dans diverses langues et divers pays, celle-ci soit traduite dans d'autres langues officielles de l'ONU et que la version finale de la loi type présente un meilleur équilibre entre les perspectives de droit romain et de common law. UN واقترح بعض المشاركين إضافة إلى هذا أنه ينبغي، من أجل المحافظة على دقة القانون النموذجي باللغات المختلفة وعبر الولايات القضائية المتعددة، أن يُترجم القانون إلى لغات عمل الأمم المتحدة الأخرى، وأن تُجسِّد الصيغة النهائية للقانون النموذجي توازنا أفضل بين منظوري القانون المدني والقانون العام.
    La Division parachève actuellement, en collaboration avec le Haut Commissariat, l'examen de l'intégration des droits des femmes et des perspectives sexospécifiques dans les rapports sur les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme entre 1996 et 2003. UN وتقوم الشعبة حاليا، بالتعاون مع مكتب المفوض السامي، بوضع اللمسات الأخيرة على استعراض عملية إدماج منظوري حقوق المرأة ونوع الجنس في تقارير الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان بين عام 1996 وعام 2003.
    Lors de ces consultations, le Haut Commissariat s'est efforcé de souligner le lien entre la migration forcée et le développement ainsi que la nécessité de ce que le discours intègre les perspectives relatives à la protection et aux droits de l'homme et veille à ce que les initiatives visant à lutter contre la migration irrégulière ne mettent pas en péril le droit de chercher asile et d'en bénéficier. UN وفي هذه المشاورات يلتمس المكتب تحديد الصلة بين الهجرة القسرية والتنمية وضرورة المناقشة لإدراج منظوري الحماية وحقوق الإنسان، وضمان ألا تخل المبادرات الرامية إلى مكافحة الهجرة غير النظامية بالحق في طلب اللجوء والتمتع به.
    Prends du recul, trouve d'autres perspectives. Open Subtitles -تنحى جانباً, أحصل على رسم منظوري
    - Je ne crée pas de perspectives. Open Subtitles لا أقوم برسم منظوري
    Il faudrait tenter de le comprendre tant du point de vue de la victime que de celui du bourreau. UN ويجب أن ينظر إليه، أيضاً، من منظوري المجني عليه والجاني على حد سواء.
    Je serai donc bref, et aborderai quelques points supplémentaires du point de vue de mon pays. UN ولذلك، سأتوخى الإيجاز، وأتطرق إلى نقاط إضافية قليلة من منظوري الوطني.
    Donc, de mon point de vue, on a un diagramme de Venn très particulier. Open Subtitles والأمر من منظوري هو انه لدينا دوائر متشابكه
    Les questions de sécurité énergétique doivent être abordées sous l'angle de l'offre ainsi que sous celui de la demande. UN ويجب معالجة قضايا الأمن الطاقي من منظوري الشواغل المتعلقة بالعرض والشواغل المتعلقة بالطلب معا.
    Moi, je regarde ça de cet angle : avoir du sexe avec cette fille, c'est ma dernière chance. Open Subtitles ولكن من منظوري للأمر مضاجعة, تلك الفتاة هي فرصتي الأخيرة
    La figure II ci-après présente une vue en perspective du projet de bâtiment DC5. UN ويرد في الشكل الثاني أدناه رسم منظوري للمبنى.
    vue en perspective du bâtiment envisagé sur la pelouse nord UN رسم منظوري لمبنى المرج الشمالي
    Le personnel du Groupe des opérations de liquidation possède une expérience du terrain et maîtrise bien les activités de liquidation, aussi bien dans l'optique du Siège que dans l'optique des missions sur le terrain. UN وتضم الوحدة موظفين يتمتعون بخبرة ودراية في شؤون البعثات الميدانية فيما يتعلق بأنشطة التصفية النهائية التي تجرى من منظوري الميدان والمقر.
    Notre travail n'est pas très moral, Lyla, et ça a un peu brouillé ma vision des choses. Open Subtitles نعمل في مجالات الأخلاقيات فيها مبهمة، وسمحتُ لذلك بتشويش منظوري قليلًا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد