ويكيبيديا

    "منظور القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • point de vue du droit
        
    • regard du droit
        
    • lege
        
    • la perspective du droit
        
    • point de vue juridique
        
    • une PERSPECTIVE DE DROIT
        
    • vue de la lex
        
    • sur le plan du droit
        
    • sous l'angle du droit
        
    S'agissant des articles sur la protection diplomatique, le Paraguay n'a aucune objection du point de vue du droit international. UN ليس لدى باراغواي أي اعتراضات من منظور القانون الدولي بصدد المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    Du point de vue du droit burkinais, les normes internationales ont une primauté sur les mesures législatives et administratives prises au plan interne. UN ومن منظور القانون في بوركينا فاسو، فإن للمعايير الدولية أسبقية على التدابير التشريعية والإدارية الداخلية.
    Aucune de ces deux solutions n'offre quoi que ce soit à la victime du point de vue du droit international. UN وكلا هذين النهجين لا يعطي أي شيء للضحية من منظور القانون الدولي.
    La Commission est d'avis qu'au regard du droit international, ce droit ne comporte pas nécessairement, dans le contexte d'une procédure d'expulsion, le droit de se faire représenter par un avocat. UN وترى اللجنة أن هذا الحق لا يعني بالضرورة، من منظور القانون الدولي، الحق في الاستعانة بمحام في سياق إجراء الطرد.
    On trouvera donc dans les paragraphes qui suivent une analyse juridique des articles comportant des propositions de lege ferenda et n'ayant pas de base suffisante dans la pratique et l'opinio juris des États. UN وفي هذا الصدد، يرد أدناه تحليل قانوني لمشاريع المواد التي صيغت من منظور القانون المنشود وتفتقر إلى سند كاف في ممارسة الدول وفي الآراء القانونية.
    Du point de vue du droit international, il s'agissait d'une question de relations entre États. UN ومن منظور القانون الدولي، فهي تمثل مسألة من مسائل العلاقات بين الدول.
    Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international : document de travail présenté par Cuba UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمـة من كوبا
    Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي
    Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international : document de travail présenté par la République de Cuba UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوبا
    Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international : document de travail présenté par la République de Cuba UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوبا
    Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي
    Du point de vue du droit international humanitaire et des traités relatifs aux droits de l'homme, il y avait là un sérieux manque de protection et une absence de transparence. UN وكان نقص كبير في الحماية وغياب للمساءلة من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les régimes actuels de sanctions ciblées du point de vue du droit international et européen UN شواغل حقوق الإنسان في النظم الحالية للجزاءات المحددة الأهداف من منظور القانون الدولي والقانون الأوروبي
    Envisagés du point de vue du droit international, les conflits armés constituent un trouble temporaire de l'ordre normal, qui est la paix. UN فمن منظور القانون الدولي، يشكل النزاع المسلح تعطيلا، لفترة محدودة من الزمن، للحالة الطبيعية المتقلبة في حالة السلام.
    La destruction de l'environnement durant un conflit armé ne doit toutefois pas être considérée comme inévitable du point de vue du droit international. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي.
    En conséquence, la décision d'expulser le requérant était, au regard du droit interne, illégale. UN وهكذا فإن قرار طرد صاحب البلاغ غير مشروع من منظور القانون المحلي.
    Au regard du droit international, ce droit ne comporte pas nécessairement, dans le contexte d'une procédure d'expulsion, le droit de se faire représenter par un avocat. UN ولا ينطوي هذا الحق بالضرورة، من منظور القانون الدولي، على الحق في الاستعانة بمحام في سياق إجراء الطرد.
    Il fait observer cependant que, comme l'ont indiqué d'autres délégations, le texte comporte des inexactitudes importantes au regard du droit international et n'est plus en accord avec la pratique actuelle. UN وأضاف قائلا إنه لا بدّ من الإشارة، مع ذلك، وكما ذكرت وفود أخرى، إلى أن نص القرار ينطوي على قدر كبير من عدم الدقة من منظور القانون الدولي ولم يعد متفقا مع الممارسة الراهنة.
    Il a également été proposé que la CDI commence par s'intéresser au droit positif avant de proposer des règles de lege ferenda. UN واقتُرح أيضا أن تعالج اللجنة الموضوع أولا من منظور القانون الموجود، ثم تنتقل إلى النظر في وضع قواعد من منظور القانون المنشود.
    Un élément important, dans la perspective du droit pénal et des droits de l'homme, des définitions juridiques de la traite était le recours à la coercition à un stade ou un autre du trafic. UN وهناك عنصر هام من منظور القانون الجنائي ومن منظور حقوق الإنسان هو أن الاتجار حسب التعريف القانوني يعني استخدام القسر في مرحلة ما من عملية الاتجار.
    En conséquence, les tribunaux de l'État partie ont effectivement eu la possibilité d'examiner méticuleusement, du point de vue juridique, si une infraction punissable avait été commise. UN وبالتالي، أتيحت لمحاكم الدولة الطرف الفرصة لإجراء تقييم دقيق من منظور القانون فيما إذا كانت مخالفة تستوجب العقوبة قد ارتكبت.
    SONT INDISPENSABLES 48 - 50 13 XI. une PERSPECTIVE DE DROIT INTERNATIONAL POUR UN حادي عشر - منظور القانون الدولي من أجل الممارسة الفعلية للحقوق 51-56 13
    La représentante d'El Salvador engage vivement la Rapporteuse spéciale à poursuivre son analyse du sujet en tenant compte du fait qu'il ne peut être abordé uniquement du point de vue de la lex lata ou de la lex ferenda, les deux aspects étant essentiels. UN وحثت المقررة الخاصة على مواصلة تحليلها لهذا الموضوع، مع مراعاة أنه لا يمكن معالجته من منظور القانون النافذ أو القانون المنشود فحسب؛ فكلا الجانبين ضروري.
    A plaidé ou est intervenu en tant que juriste consultant sur le plan du droit international dans plusieurs procès intentés contre le régime d'apartheid. UN عمل كمحام أو كمستشار قانوني في قضايا عديدة تطعن في نظام الفصل العنصري من منظور القانون الدولي.
    Toutefois, cet arrêt n'envisage pas les relations entre la Charte des Nations Unies et le Traité instituant la Communauté européenne sous l'angle du droit international. UN غير أن هذا الحكم لا يتبنى منظور القانون الدولي عند النظر في العلاقات بين ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدة الجماعة الأوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد