ويكيبيديا

    "منظور المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • point de vue de l'égalité
        
    • la perspective de l'égalité
        
    • une perspective d'égalité
        
    • la problématique
        
    • la parité
        
    • la notion d'égalité
        
    • une optique d'égalité
        
    • la question de l'égalité
        
    • une démarche soucieuse de l'égalité
        
    • principe de l'égalité
        
    • une perspective de parité
        
    • une démarche soucieuse d'égalité
        
    • de l'équité
        
    • en compte l'égalité
        
    • compte de l'égalité
        
    Il arrive souvent que ce soit l'ensemble des publicités qui suscite l'inquiétude du point de vue de l'égalité des sexes. UN وكثيرا ما تكون الحال أن المحصلة الإجمالية للإعلانات الفردية هي ما يدعو إلى الجزع من منظور المساواة بين الجنسين.
    Ils ont pour principale responsabilité de veiller à ce que la perspective de l'égalité des sexes soit prise en compte au sein de leurs ministères et départements respectifs. UN وتتمثل مسؤوليتهم العامة في ضمان إدماج منظور المساواة بين الجنسين في وزاراتهم وإداراتهم.
    Des amendements ont également été apportés aux lois procédurales dans une perspective d'égalité entre les sexes et d'élaboration d'un langage tenant compte des sexospécificités. UN وأجريت تعديلات أيضاً لقوانين إجرائية من منظور المساواة بين الجنسين ولصياغتها بلغة مراعية للجنسين.
    Compte tenu de cette évaluation, le Japon est en train de prendre des mesures supplémentaires pour promouvoir la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN وبناء على هذا التقييم، تبذل اليابان جهودا إضافية لتعزيز تعميم منظور المساواة بين الجنسين.
    Il convient de souligner que toutes les interventions doivent prendre en considération la question de la parité entre les sexes, dans toutes ses dimensions. UN ويجب التأكيد على أن تتناول جميع الإجراءات منظور المساواة بين الجنسين في جميع فروعها.
    la notion d'égalité des sexes doit être insérée dans tous les domaines de la société, y compris dans toutes les activités du Conseil des ministres nordiques. UN :: ينبغي إدراج منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع بما في ذلك جميع أنشطة مجلس وزراء دول الشمال الأوروبي.
    Ce mandat avait en partie pour mission de s'inscrire dans une optique d'égalité des genres. UN وتضمن جزء من هذا التكليف تطبيق منظور المساواة بين الجنسين.
    À cette occasion, on accorde une attention particulière à la question de l'égalité entre les sexes. UN ومن هذه الناحية، يتركز الاهتمام أيضا على منظور المساواة بين الجنسين.
    Elle devra intégrer dans ses analyses et ses propositions une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et des droits de l'enfant. UN وسيتعين إدراج منظور المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل بشكل تام في تحليلات ومقترحات الوفد.
    Les débats indiquent que cette proposition est controversée du point de vue de l'égalité des sexes. UN وتكشف جلسات الإستماع عن أن هذا الإقتراح مثير للجدل من منظور المساواة بين الجنسين.
    Ce principe directeur de politique générale n'a pas été mis en cause du point de vue de l'égalité entre les sexes en Finlande. UN ولم تثر شكوك بشأن سياسة المبادئ التوجيهية من منظور المساواة بين الجنسين في فنلندا.
    En 2004, les programmes créateurs de revenus concernant la production alimentaire et l'élevage du renne ont été évalués du point de vue de l'égalité entre les sexes. UN وفي عام 2004، جرى تقييم برامج إيجاد القيمة للغذاء وغزال الرنة من منظور المساواة بين الجنسين.
    Incorporation de la perspective de l'égalité dans la politique de développement UN إدراج منظور المساواة بين الجنسين في السياسة الإنمائية
    Cette association apporte un appui logistique aux femmes parlementaires dans l'exécution de leurs fonctions professionnelles, en particulier dans la perspective de l'égalité des sexes. UN وتوفر هذه الرابطة الدعم اللوجستي للعضوات في البرلمان من أجل أداء مهامهن المهنية، ولا سيما من منظور المساواة الجنسانية.
    Elles ont réitéré que la contribution de l'organisation à la réduction de la pauvreté continuerait de bénéficier de la perspective de l'égalité des sexes. UN وأكدوا مجددا أن إسهام البرنامج في الحد من الفقر سيظل يستفيد من منظور المساواة الجنسانية.
    L'aide de l'État aux organisations nationales vise à mettre en relief une perspective d'égalité. UN وتقدم المعونة التي تمنحها الدولة إلى المنظمات الوطنية على أساس تأكيد منظور المساواة.
    Il fallait davantage de ressources humaines, techniques et financières, pour institutionnaliser pleinement une perspective d’égalité entre les sexes. UN وهناك حاجة إلى تخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية أكبر لمهمة كفالة القيام بشكل كامل، بإضفاء الصبغة المؤسسية على منظور المساواة بين الجنسين.
    Le Danemark accepte également le principe de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et dans tous les programmes, et entend fonder son action en matière de législation sur l'analyse de ses effets en ce qui concerne tant les femmes que les hommes. UN كما أن الدانمرك توافق على مبدأ إدخال منظور المساواة بين الجنسين في التيار العام لجميع السياسات والبرامج، وعلى اتخاذ التحليلات التي تجرى للآثار التي تقع على المرأة والرجل أساسا لعمل الدانمرك التشريعي.
    Il s'agissait d'utiliser les objectifs du Millénaire comme principal cadre du développement local, en tenant compte du principe de l'égalité des sexes. UN والهدف العام هو استخدام هذه الأهداف بوصفها الإطار الرئيسي للتنمية المحلية، إلى جانب منظور المساواة بين الجنسين.
    Les Etats, le HCR et d'autres acteurs devraient veiller à ce qu'une perspective de parité entre les sexes soit intégrée dans tous les programmes de formation et d'apprentissage. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات الفاعلة الأخرى أن تضمن تعميم منظور المساواة بين الجنسين في جميع برامج التدريب والتعلُّم.
    :: Intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans le cadre de toutes les activités d'ONU-Habitat. UN (ج) تعميم منظور المساواة بين الجنسين في جميع أنشطة موئل الأمم المتحدة.
    Consciente également de la nécessité de reconnaître l'importance de l'équité entre les sexes dans tous les secteurs de la vie sociale, économique et politique, si l'on veut parvenir à une division équilibrée des rôles, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة الاعتراف بأهمية منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية من أجل التوصل الى تقسيم لﻷدوار يتسم بالتوازن،
    Sa mission essentielle est de faire en sorte que les administrations prennent en compte l'égalité entre les sexes dans tous les secteurs des politiques générales. UN ويتمثل الواجب الأساسي لهذه الآلية الوطنية في دعم مراعاة منظور المساواة بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية بكافة مجالات السياسة، على صعيد الجهات الحكومية بأسرها.
    :: La prise en compte de l'égalité des sexes dans les textes de loi est difficile et stimulante. UN :: ويتسم تنفيذ إدماج منظور المساواة بين الجنسين في الوثائق القانونية بالصعوبة وتكتنفه تحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد