ويكيبيديا

    "منظور حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • point de vue des droits de l
        
    • la perspective des droits de l
        
    • angle des droits de l
        
    • optique des droits de l
        
    • une perspective des droits de l
        
    • la dimension des droits de l
        
    • le plan des droits de l
        
    • considérations liées aux droits de l
        
    • regard des droits de l
        
    • respect des droits de l
        
    • fondée sur les droits de l
        
    Ce projet demeure extrêmement contestable du point de vue des droits de l'homme et ne contient aucune disposition juridique garantissant l'application équitable de la loi. UN ولذلك لا يزال المشروع مشوبا بالقصور من منظور حقوق اﻹنسان ﻷنه لا يتضمن أي ضمانات شرعية لتنفيذ القانون بصورة عادلة.
    Nous soutenons la promotion de l'égalité des sexes et de la justice du point de vue des droits de l'homme. UN ونحن نُؤكد على تعزيز المساواة وتحقيق العدالة بين الجنسين من منظور حقوق الإنسان.
    Il voudrait également appeler l'attention du Conseil sur deux questions nouvelles qu'il conviendrait d'étudier en profondeur du point de vue des droits de l'homme. UN كما يود المقرر الخاص توجيه عناية المجلس إلى قضيتين مستجدتين ينبغي دراستهما دراسة متأنية من منظور حقوق الإنسان.
    la perspective des droits de l'homme doit être effectivement intégrée à tous les fonds et programmes pertinents du système des Nations Unies. UN وهناك حاجة إلى دمج منظور حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية في جميع الصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    À la même époque, la Commission des droits de l'homme de l'Irlande du Nord a publié un rapport examinant la perspective des droits de l'homme. UN ونشرت لجنة حقوق الإنسان في أيرلندا الشمالية تقريراً في نفس الوقت تناول المسألة من منظور حقوق الإنسان.
    Elle est très engagée dans la lutte contre les effets des changements climatiques, particulièrement sous l'angle des droits de l'homme. UN وعلى وجه الخصوص، تشارك اليونان بقوة في مكافحة آثار تغير المناخ، من خلال جملة أمور بينها منظور حقوق الإنسان.
    Elle souligne à présent que, même si les objectifs offrent des indicateurs de développement concrets, une optique des droits de l'homme met en relief des obligations juridiquement contraignantes et envisage un accès universel, équitable et d'un coût abordable. UN وتؤكد الآن أنه في حين أن الأهداف هي بمثابة مقاييس ملموسة للتنمية، فإن منظور حقوق الإنسان يُبرز واجبات ملزمة قانوناً ويتصور إتاحة سبل الحصول على المياه والصرف الصحي للجميع بشكل عادل وبأسعار معقولة.
    Dans une perspective des droits de l'homme, il est donc crucial de travailler sur la base d'une approche vaste et inclusive. UN فمن منظور حقوق الإنسان، لا بد من العمل على أساس هذا النهج الجامع الواسع.
    La responsabilité est une composante essentielle du droit relatif aux droits de l'homme et donc un élément fondamental pour le recensement des bonnes pratiques du point de vue des droits de l'homme. UN فالمساءلة هي سمة محدِدة لقانون حقوق الإنسان وبالتالي فهي عنصر أساسي لتحديد الممارسات الجيدة من منظور حقوق الإنسان.
    Il a indiqué qu'à son avis, l'opération Kimia II avait produit des < < résultats catastrophiques > > du point de vue des droits de l'homme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عملية كيميا الثانية قد خلفت ' ' نتائج كارثية`` من منظور حقوق الإنسان.
    Cela s'avère tant du point de vue des droits de l'homme que de ceux de la gestion des migrations et du développement. UN وهذا صحيح من منظور حقوق الإنسان ومن وجهة نظر تتعلق بإدارة الهجرة والتنمية.
    En outre, la situation à Gaza demeure inquiétante du point de vue des droits de l'homme et du droit international. UN علاوة على ذلك، فإن الحالة في غزة ما زالت مثيرة للقلق من منظور حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Ce groupe devrait examiner la question à la fois du point de vue des droits de l'homme et en se plaçant dans la perspective du développement. UN ودعا إلى أن يدرس الفريق العامل هذه المسألة من منظور حقوق الإنسان ومنظور التنمية أيضاً.
    Nous estimons pouvoir y arriver en l'analysant du point de vue des droits de l'enfant. UN ونعتقد أن ذلك يمكن تحقيقه عن طريق تحليل الميزانية من منظور حقوق الأطفال.
    Il s'agit en l'occurrence de se placer dans la perspective des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes lors de l'élaboration des plans, politiques, lois et programmes. UN ويشمل هذا استخدام منظور حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في وضع الخطط، والسياسات، والقوانين والبرامج.
    Il examine également comment intégrer la perspective des droits de l'homme dans la conception, la mise en œuvre et le suivi de ces initiatives. UN ويبحث التقرير أيضاً الطرق الممكنة لدمج منظور حقوق الإنسان في تصميم هذه المبادرات وتنفيذها ورصدها.
    L'Associação de Mulheres Contra a Violência (association des femmes contre la violence) est une organisation non gouvernementale indépendante et sans but lucratif qui œuvre dans la perspective des droits de l'homme. UN الرابطة النسائية لمناهضة العنف منظمة غير حكومية مستقلة وغير هادفة للربح تعمل من منظور حقوق الإنسان.
    Il importe en particulier d'envisager la question sous l'angle des droits de l'homme, en se conformant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ومن المهم بشكل خاص مراعاة منظور حقوق الإنسان بما يتمشى مع المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle aborde la complexité de la notion de démocratie, en identifie les différentes dimensions et en réaffirme la définition sous l'angle des droits de l'homme. UN وتتطرق إلى تعقيد مفهوم الديمقراطية، حيث تحدد أبعاده المختلفة وتعيد تعريفه من منظور حقوق الإنسان.
    Toutefois, la question de l'accès à la justice des personnes touchées par la corruption n'y est pas mise en avant et n'est pas examinée sous l'angle des droits de l'homme. UN ولكن قضية وصول الأشخاص المتأثرين بالفساد إلى العدالة لم تُفرد ولم تُعالج من منظور حقوق الإنسان.
    Bien entendu, un seul indicateur, même désagrégé, ne peut refléter toutes les dimensions qui sont importantes dans l'optique des droits de l'homme. UN وبالطبع، لا يمكن لمؤشر واحد، حتى في حالة تصنيفه، أن يحيط بكل الأبعاد الضرورية من منظور حقوق الإنسان.
    À cet égard, le Ministère de l'éducation publique élabore un plan en vue de réviser la teneur des manuels scolaires gratuits, sur le modèle de la révision réalisée en collaboration avec la Commission des droits de l'homme afin d'incorporer dans ces textes une perspective des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تعكف وزارة التعليم العام على وضع خطة ﻹجراء تنقيح لمحتوى الكتب المدرسية المجانية، مماثل للتنقيح المضطلع به بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان ﻹدراج منظور حقوق اﻹنسان في نصوص تلك الكتب.
    Les lois sur la migration ne tiennent pas toujours compte de la dimension des droits de l'enfant et sont généralement dépourvues de dispositions portant spécifiquement sur les enfants. UN ولا تشمل القوانين الوطنية المتعلقة بالهجرة منظور حقوق الأطفال دائماً وهي غالباً ما تفتقر إلى أحكام محددة تخص الأطفال.
    Résumé Au cours de l'année écoulée, la situation s'est considérablement détériorée dans les territoires palestiniens occupés sur le plan des droits de l'homme. UN في السنة الماضية تدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدهوراً كبيراً من منظور حقوق الإنسان.
    Il est regrettable, mais pas surprenant, que le HautCommissariat aux droits de l'homme reste à l'écart de cet important débat, perdant ainsi une excellente occasion de promouvoir les considérations liées aux droits de l'homme dans les débats sur la gouvernance économique mondiale. UN ويحزننا، وإن كان لا يدهشنا أن يكون مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان خارج الصورة في جميع هذه المداولات الهامة، مضيعا بذلك فرصة ممتازة لإدراج منظور حقوق الإنسان ضمن النقاش الدائر حول الإدارة الاقتصادية العالمية السليمة.
    C'est là un progrès dans la lutte contre la traite de femmes et de filles au regard des droits de l'homme. UN وهذا تطوّر إيجابي في الجهود الرامية للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات من منظور حقوق الإنسان.
    Toutefois, ces cours doivent être améliorés du point de vue de l'étude et du respect des droits de l'être humain. UN غير أنه يلزم دعم هذه الدورات من منظور حقوق الإنسان.
    Il rappelle, en outre, qu'il importe d'incorporer une perspective fondée sur les droits de l'homme dans la reconstruction du pays. UN ويُذكّر الخبير المستقل أيضاً بأهمية دمج منظور حقوق الإنسان في إعادة بناء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد