Les problèmes de sécurité en Afghanistan devraient être gérés dans une perspective globale, de crainte de voir les vides que nous avons nous-mêmes créés être remplis par les forces de destruction. | UN | ينبغي معالجة قضايا الأمن في أفغانستان من منظور شامل لكيلا نرى الفراغ الناجم عن أفعالنا وقد ملأته قوي التدمير. |
Nous devons reconnaître que ce problème doit être traité dans une perspective globale de sécurité nationale, régionale et internationale, de prévention des conflits et d'édification de la paix après les conflits. | UN | ولا بد لنا من أن ندرك أن هذه المشكلة ينبغي معالجتها من منظور شامل للأمن الوطني والإقليمي والدولي، ولمنع نشوب الصراعات ولبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Aux fins de cette vision, la Bolivie propose de considérer l'être humain et la nature dans son ensemble comme le centre du développement, dans une perspective globale et durable. | UN | وبالنسبة لهذه الرؤية، نقترح اعتبار الإنسان والطبيعة معاً محور التنمية من منظور شامل مستدام. |
:: La nécessité d'une vision globale et intégrée de l'éducation, | UN | :: ضرورة وضع منظور شامل ومتكامل للتعليم؛ |
L'accent mis sur la famille a permis d'aborder les questions de développement d'une manière globale, en privilégiant leur dimension humaine, au lieu des approches traditionnelles par secteurs ou groupes sociaux. | UN | وأتاح التركيز على الأسر النظر من منظور شامل محوره البشر إلى قضايا التنمية التي يتم تناولها اعتياديا من وجهة نظر سياسة قطاعية أو فئة اجتماعية. |
Considérer ces trois objectifs dans une perspective intégrée conduira à consolider la paix et la sécurité dans une région où les conflits sont dus aux inégalités. | UN | فالتركيز على هذه اﻷهداف الثلاثة من منظور شامل سيؤدي الى توطيد السلم واﻷمــن في منطقــة يتسبب الظلم في نشوب الصراعات فيها. |
Il fournit également des données détaillées sur la façon dont une organisation ou un organisme donné accepte les recommandations formulées à son intention et y donne suite, et offre ainsi une vue d'ensemble de la situation à l'échelle du système. | UN | ويقدم أيضا بيانات مفصلة عن تنفيذ فرادى المنظمات للتوصيات وقبولها، فضلا عن قدرته على توفير منظور شامل على نطاق المنظومة. |
La revitalisation de l'administration publique doit toutefois être envisagée dans une optique globale. | UN | بيد أنه يتعين أن ينظر إلى تنشيط الإدارة العامة من منظور شامل. |
En ce sens, la sécurité humaine signifie le droit à une vie décente, ce qui suppose de se pencher sur les aspects suivants qui, selon l'Union européenne, doivent être examinés en détail et d'un point de vue global. | UN | وفي ذلك الصدد، يعني الأمن البشري الحق في الحياة الكريمة، استنادا إلى سلسلة من العوامل التي يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي بحثها بالتفصيل ومن منظور شامل. |
L'Assemblée générale est on ne peut plus bien placée pour avoir une vue d'ensemble sur la nature complexe des problèmes liés aux océans. | UN | والجمعية العامة ذات موقع فريد يمكِّنها من تشكيل منظور شامل بشأن الطبيعة المعقدة للمسائل المتصلة بالمحيطات. |
19. La santé des femmes doit être perçue dans une approche globale intégrant tous les problèmes de santé dont elles sont victimes au cours du cycle de leur vie. | UN | ١٩ - وينبغي النظر إلى صحة المرأة من منظور شامل يتناول جميع المشاكل الصحية المؤثرة فيها خلال دورة حياتها. |
Faute d’avoir adopté une perspective d’ensemble pour promouvoir de tels programmes, le PNUCID n’a pas tiré pleinement parti de sa collaboration avec d’autres institutions et programmes tels que l’OMS, le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF), l’Organisation internationale du Travail (OIT), et l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO), et l’Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | وغياب منظور شامل لترويج مثل هذه البرامج أدى في الماضي إلى تقليل فائدة تعاون البرنامج مع البرامج والوكالات اﻷخرى، التي من قبيل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف ومنظمة العمل الدولية واليونسكو. |
Il faut élaborer une perspective globale et forger une conception commune quant à l'interprétation de la mise en œuvre du Chapitre VIII. | UN | وثمة حاجة لوضع منظور شامل لتفسير مسألة تنفيذ الفصل الثامن وإيجاد فهم مشترك لها. |
En conséquence, la question de la restructuration doit être abordée dans une perspective globale où les responsabilités et les obligations de toutes les parties doivent être prises au sérieux et honorées. | UN | لذلك فإن عملية إعادة التشكيل يجب النظر فيها من منظور شامل يراعي بجدية المسؤوليات والتعهدات من جميع الجوانب ويضمن تنفيذها. |
L'approche régionale étant systémique et complète, tous les participants ont souligné l'importance d'adopter une nouvelle mentalité plaçant l'homme au centre, selon une perspective globale en harmonie avec la planète. | UN | واتفق جميع المشاركين على أن النهج الإقليمي يجب أن يكون نهجا نظاميا وشاملا، كما أكدوا على أهمية الانتقال نحو عقلية جديدة تضع البشر في المركز من منظور شامل وفي انسجام مع كوكبنا. |
Aussi est-il essentiel, dans le cadre de ce projet, d'étudier le financement des forêts dans une perspective globale plutôt que de centrer uniquement l'attention sur le financement du secteur forestier au sens étroit de cette expression. | UN | ولذلك، فمن الضروري أن ينظر هذا المشروع إلى مسألة تمويل الغابات من منظور شامل لجميع الجوانب، بدلا من النظر إلى التمويل من أجل قطاع الغابات بالمعنى الضيق للكلمة. |
La présence de la Haute-Commissaire aux droits de l'homme lors du prochain forum mondial sur les migrations et le développement sera déterminante pour l'inscription du phénomène migratoire dans une perspective globale. | UN | وأكد أهمية حضور المفوض السامي لحقوق الإنسان المنتدى العالمي للهجرة والتنمية الذي يعقد قريبا في تعزيز إيجاد منظور شامل للهجرة. |
Il y a néanmoins des cas où une approche ponctuelle peut s'avérer plus pratique qu'une approche globale; c'est pourquoi il nous semble judicieux de procéder pas à pas dans le cadre d'une perspective globale. | UN | إلا أن هناك قضايا قد يثبت أن الأخذ بنهج تدريجي حيالها أمر عملي أكثر من النهج الشامل. وبالتالي، لدينا ما يبرر استخدام نهج تدريجي في سياق تحقيق منظور شامل. |
De même, les campagnes prônant l'abstinence comme unique méthode, autrement dit, s'abstenir d'avoir des rapports sexuels comme moyen d'éviter les maladies sexuellement transmissibles et les grossesses non désirées, offrent une vision limitée et incomplète plutôt qu'une vision globale. | UN | وبالمثل، تعطي الحملات المؤيدة للاقتصار علي تدريس نهج التعفف، التي تركِّز فقط على الامتناع عن المعاشرة الجنسية كوسيلة لتجنب الأمراض المنقولة جنسيا وتفادي الحمل غير المرغوب فيه، منظورا ضيقا وغير مكتمل عوضا عن توفير منظور شامل. |
Elle est toutefois d'avis qu'il serait souhaitable que la question des munitions pour armes légères et armes portatives soit abordée d'une manière globale dans un processus distinct mené dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن من المفيد معالجة مسألة ذخيرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من منظور شامل كجزء من عملية مستقلة تجري داخل إطار الأمم المتحدة. |
L'étude témoignait d'un grand professionnalisme et d'un haut degré de technicité, elle s'inscrivait dans une perspective intégrée et procédait d'une démarche pluridisciplinaire. | UN | وقد اتسمت الدراسة بالمهنية وبدرجة عالية من التفاصيل التقنية، وانطلقت من منظور شامل ونهج متعدد التخصصات. |
Le Corps commun estime que, pour satisfaire les besoins des demandeurs de services, ses programmes de travail annuels doivent être axés sur les domaines stratégiques à long terme à l'échelle du système, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وترى الوحدة أن تلبية احتياجات العملاء تتطلب من برامج عملها السنوية أن تركز على مجالات الاستراتيجية الطويلة الأجل من منظور شامل للمنظومة وفقا للطلبات المقدمة من الجمعية العامة. |
Il continuera notamment d'envisager la planification et la hiérarchisation des dépenses d'équipement et des dépenses au titre des installations selon une optique globale, comme la gestion des locaux à usage de bureaux au Siège. | UN | وستواصل الإدارة على وجه الخصوص تطبيق منظور شامل في التخطيط وتحديد الأولويات للنفقات الرأسمالية ونفقات المرافق واستراتيجيات إدارة الحيز المكتبي في المقر. |
Le principal objectif du débat public du 6 août est d'examiner le rôle des organisations et accords régionaux et sous-régionaux d'un point de vue global, en étudiant les possibilités de renforcer les relations bilatérales entre l'ONU et chacune de ces organisations. | UN | والهدف الرئيسي للمناقشة المفتوحة التي ستجري في 6 آب/أغسطس هو النظر في دور الترتيبات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من منظور شامل واستكشاف خيارات لتعزيز العلاقة الثنائية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية باختلاف أنواعها. |
16. Les capacités multisectorielles de l'UNESCO lui confèrent un avantage particulier lorsqu'il s'agit de prôner une approche globale de l'éducation en vue du développement durable. | UN | 16 - وما تتمتع به منظمة اليونسكو من قدرات في قطاعات متعددة يمنحها مزية نسبية في الدعوة إلى اعتماد منظور شامل للتعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Inscrire ce projet dans une perspective d'ensemble | UN | إدراج هذا المشروع في منظور شامل |