Le Gouvernement a-t-il reçu l'assistance du système des Nations Unies ou d'autres donateurs dans ce domaine? | UN | وهل تلقت الحكومة أي مساعدة مخصصة لأولئك النساء، من منظومة الأمم المتحدة أو من مانحين آخرين؟ |
Le Gouvernement a-t-il reçu une assistance du système des Nations Unies ou d'autres donateurs en faveur de ces femmes? | UN | وهل تلقت الحكومة أي مساعدة مخصصة لهؤلاء النساء من منظومة الأمم المتحدة أو من جهات مانحة أخرى؟ |
Dans d'autres cas, les moyens sont carrément inexistants, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'ailleurs; | UN | وفي مجالات أخرى، قد لا تتوافر أي قدرة على الإطلاق في منظومة الأمم المتحدة أو خارجها. |
En outre, il faudrait développer le dialogue interorganisations tant au sein du système des Nations Unies, qu'au-delà, avec les institutions multilatérales et l'OMC. | UN | وينبغي أيضا زيادة الحوار ما بين الوكالات، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو عبر الحدود المؤسسية مع الهيئات المتعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية. |
Dans les domaines relevant de son mandat, l'ONUDI est créatrice d'idées; c'est aussi un catalyseur pour le changement au sein du système des Nations Unies et bien au-delà. | UN | وقد كانت رائداً فكرياً وعاملاً مساعداً على التغيير في مجالات ولايتها سواء ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة أو خارجها. |
De plus, la documentation devrait présenter une synthèse des activités menées ailleurs dans le système des Nations Unies ou dans la communauté internationale afin que la Commission en soit bien informée et qu'elle puisse interagir avec les acteurs concernés. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الوثائق لمحة عامة عما يجري في أماكن أخرى في منظومة الأمم المتحدة أو في المجتمع الدولي، بحيث تدرك اللجنة، ويمكنها أن تتفاعل مع الجهات الرئيسية ذات الصلة. |
Par ailleurs, il existe des possibilités de renforcer la coopération avec les organismes qui s'occupent des problèmes liés au contrôle du secteur des diamants dans une optique de développement ou de prévention des conflits, tant au niveau du système des Nations Unies que des institutions financières internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك مجال لتعزيز التعاون مع الهيئات المعنية بمسائل إدارة قطاع الماس من منظور التنمية أو منع الصراعات، سواء في منظومة الأمم المتحدة أو ضمن المؤسسات المالية الدولية. |
ii) La mise en œuvre d'éléments de projet exécutés par d'autres organismes des Nations Unies ou par des institutions nationales; | UN | ' 2` تنفيذ عناصر المشاريع التي تنفذها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أو المؤسسات الوطنية؛ |
Le Gouvernement a-t-il reçu une assistance du système des Nations Unies ou d'autres donateurs en faveur de ces femmes? | UN | وهل تلقت الحكومة من منظومة الأمم المتحدة أو أي جهات مانحة أخرى أي مساعدات مخصصة لهؤلاء النساء؟ |
Cette position est fondée sur le point de vue selon lequel la Conférence du désarmement est, par nature, indépendante du système des Nations Unies ou de l'Assemblée générale. | UN | وهو موقف نابع من اعتبار بعض البلدان أن للمؤتمر طابعاً مستقلاً إزاء منظومة الأمم المتحدة أو الجمعية العامة. |
Les membres de la Commission sont choisis sur la base de leur expérience actuelle ou passée au sein du système des Nations Unies ou de l'Autorité. | UN | ويتم اختيار أعضاء المجلس على أساس خبرتهم الحالية أو السابقة داخل منظومة الأمم المتحدة أو السلطة. |
Comme les années précédentes, le secrétariat a continué à participer de manière soutenue à des initiatives d'autres organisations actives dans le domaine du droit commercial international, tant au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur de celui-ci. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، واصلت الأمانة العامة مشاركتها المستمرة في مبادرات المنظمات الأخرى العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي، سواء أكان ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها. |
La MINUS, la MINUAD et le PNUD participent activement aux mécanismes de coordination tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'auprès de la communauté internationale. | UN | وتشارك البعثة والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاركة نشطة في آليات التنسيق سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو مع عموم المجتمع الدولي. |
Les deux résolutions permettent à l'Assemblée générale, en tant qu'organe collectif, de faire le bilan des faits survenus en cours d'année dans une série d'instances, tant au sein du système des Nations Unies qu'au-delà. | UN | ويمكن كل من القرارين الجمعية العامة، كهيئة جماعية، من تقييم الاجتماعات التي عقدت خلال العام في مجموعة متنوعة من المنتديات، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها. |
Les organismes d'aide internationale relevant du système des Nations Unies et en dehors de celui-ci ont coopéré pour élaborer un mécanisme visant à aider ces personnes et le HCR a été désigné organisme chef de file. | UN | وقد عملت معاً وكالات المساعدة الدولية، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، من أجل استحداث آلية لمساعدة هؤلاء الأشخاص، وتم تعيين مفوضية شؤون اللاجئين بوصفها الوكالة القيادية لهذه الآلية. |
Comme le montre le présent rapport, ce genre d'informations peut provenir tant du système des Nations Unies et d'autres organisations compétentes que des États. | UN | وكما ورد في هذا التقرير، يمكن أن تُستقى هذه المعلومات من المؤسسات ذات الصلة سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها ومن الدول. |
Elle doit également veiller à ce que son programme de travail ne fasse pas double emploi avec le travail important accompli dans le cadre d'autres organes des Nations Unies ou en dehors du système des Nations Unies et à ne pas rivaliser avec eux. | UN | وتحتاج اللجنة أيضا إلى أن تضمن ألا يكـرر جدول أعمالها العمـل المهم الذي ينجـز في هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو خارج منظومة الأمم المتحدة أو ألا تنتقـص منـه. |
De plus, il n'existe aucun exemple manifeste de partenariat public-privé dans le système des Nations Unies ou d'autres organisations intergouvernementales similaires qui serait comparable en taille et en portée avec le projet concernant le Palais des Nations. | UN | كما لا توجد أمثلة واضحة على هذه الشراكات في منظومة الأمم المتحدة أو ما شابهها من الكيانات الحكومية الدولية، يمكن مقارنتها بمشروع قصر الأمم من حيث الحجم والنطاق. |
Depuis que l'Association a créé son programme de stages en 2001, de nombreux jeunes ont entamé une carrière dans le système des Nations Unies ou dans d'autres organisations internationales apparentées. | UN | منذ إنشاء برنامج التدريب الداخلي لديها في عام 2001، سعى عدد كبير من الشباب إلى الحصول على وظائف في منظومة الأمم المتحدة أو في غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة. |
À défaut, le modèle de financement pour les ressources de base pourrait être adapté sur la base d'une intégration financière plus poussée dans le système des Nations Unies ou le PNUD. | UN | وبدلا من ذلك يمكن تكييف نموذج التمويل للموارد الأساسية ليعكس زيادة من الاندماج المالي في منظومة الأمم المتحدة أو البرنامج الإنمائي. |
La promotion et la protection des droits de l'enfant requiert l'attention des pouvoirs publics et de la société civile, soutenus dans leur action par une importante coopération internationale aussi bien du système des Nations Unies que d'autres intervenants. | UN | ويتطلب تعزيز وحماية حقوق الأطفال اهتماماً من جانب السلطات العمومية والمجتمع المدني، اللذين يعتمدان فيما يقومان به من أعمال على تعاون دولي هام سواء من جانب منظومة الأمم المتحدة أو غيرها من الأطراف. |
Les paragraphes 16 et 18 à 23 du rapport s'adressent aux États et aux autres organismes des Nations Unies, ou demandent que l'on établisse un ordre de priorité dans l'ensemble des travaux des organismes s'occupant des droits de l'homme. | UN | أما الفقرات 16 و 18 و 23 من التقرير، فقد وُجهت إلى الدول أو المنظمات والوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أو أنها تحتاج إلى منحها الأولوية في عمل آليات حقوق الإنسان الحالية. |
Il insiste sur le rôle que peut jouer le Haut Commissariat pour promouvoir l’égalité entre les sexes tant dans le système des Nations Unies que dans les politiques des États Membres. | UN | وألح على الدور الذي يمكن أن تؤديه المفوضية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين سواء في منظومة اﻷمم المتحدة أو في سياسات الدول اﻷعضاء. |
L'UNOPS intervient en tant que société de gestion proposant ses compétences au système des Nations unies ou à d'autres organismes qui ont besoin de ses services. | UN | 52 - يعمل مكتب خدمات المشاريع كمتعاقد إداري يضع خبرته تحت تصرف منظومة الأمم المتحدة أو هيئات أخرى تحتاج إلى خدماته. |
Le fait de clore une mission parce que les parties ne respectent pas leurs engagements ne met fin à la responsabilité ni du système des Nations Unies ni du Conseil de sécurité et ne signale pas nécessairement un manque d'intérêt de la part de ce dernier. | UN | ولا يعني إنهاء البعثة، نتيجة عدم التزام الأطراف المعنية باتفاقياتها، انتهاء مسؤولية منظومة الأمم المتحدة أو مجلس الأمن، ولا يشير أيضا إلى انتهاء مشاركة المجلس في المشكلة. |