ويكيبيديا

    "منظومة الأمم المتحدة الرامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du système des Nations Unies visant
        
    • organismes des Nations Unies pour
        
    • le système des Nations Unies pour
        
    • du système des Nations Unies pour
        
    • du système des Nations Unies en faveur
        
    • le système des Nations Unies en vue
        
    • organismes des Nations Unies en
        
    La Fédération de Russie rend hommage aux activités du système des Nations Unies visant à renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. UN ويشيد الاتحاد الروسي بأنشطة منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    L'action du système des Nations Unies visant à prévenir le génocide et les activités du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide: rapport du Secrétaire général UN تقرير الأمين العام عن جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى منع الإبادة الجماعية وأنشطة المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية
    Il expose également l'action menée par les organismes des Nations Unies pour aider les pays en développement dans ces domaines. UN ويناقش التقرير أيضا جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى توفير الدعم للبلدان النامية في هذه المجالات.
    Il se félicite des efforts faits par les organismes des Nations Unies pour élaborer et appliquer des stratégies et des programmes visant à prévenir la violence sexuelle et présenter des rapports à ce sujet, et demande instamment au Secrétaire général de poursuivre dans cette voie. UN ويرحب المجلس بجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس والإبلاغ عنه، ويحث الأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Il peut contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement du millénaire. UN فهو يمكن أن يسهم في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Il peut contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement du millénaire. UN فهو يمكن أن يسهم في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Politiques des organismes du système des Nations Unies pour l'utilisation des logiciels libres dans les secrétariats UN سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرامجيات المفتوحة المصدر في الأمانات
    Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. UN وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم لجهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها.
    M. Roselló Serra soutient la contribution active de l'ONUDI à la réforme du système des Nations Unies visant une cohérence accrue. UN 26- وأعرب عن تأييده لمشاركة اليونيدو الفعالة في إصلاح منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تناسق أفضل.
    1. Le présent rapport est soumis en application de la résolution 7/25 du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle le Conseil a prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport sur l'action du système des Nations Unies visant à prévenir le génocide et sur les activités du Conseiller spécial. UN 1- يقدَّم هذا التقرير وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 7/25 الذي طلب فيه المجلس إلى الأمين العام أن يتيح تقريراً عن جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى منع الإبادة الجماعية وعن أنشطة المستشار الخاص.
    L'orateur réaffirme l'appui du Maroc à un ordre international fondé sur l'état de droit et aux efforts du système des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit au niveau international. UN 89 - وأكد من جديد تأييد المغرب لنظام دولي يقوم على أساس سيادة القانون ولجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    18. Prie le Secrétaire général de lui soumettre à sa dixième session un rapport actualisé sur l'action du système des Nations Unies visant à prévenir le génocide et sur les activités du Conseiller spécial, et invite ce dernier à engager avec le Conseil, à la même session, un dialogue consacré aux progrès réalisés dans l'exécution de son mandat; UN 18- يطلب إلى الأمين العام أن يتيح للمجلس في دورته العاشرة تقريراً محدثاً عن جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى منع الإبادة الجماعية وعن أنشطة المستشار الخاص، ويدعو المستشار الخاص إلى إجراء حوار تفاعلي مع المجلس خلال الدورة نفسها حول التقدم المحرز في الاضطلاع بمهامه؛
    Activités menées par les organismes des Nations Unies pour aider à la prise en compte des questions liées à l'égalité entre les sexes au niveau national UN ثالثا - أنشطة كيانات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى دعم تنفيذ تعميم المنظور الجنساني على المستوى الوطني
    2. Salue le travail entrepris par les organismes des Nations Unies pour promouvoir des initiatives plus résolues et mieux coordonnées en vue de réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, et les engage à poursuivre sur cette voie ; UN 2 - يقر جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز بذل جهود منسقة أكثر قوة وأفضل، في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ويشجع على بذل المزيد منها في هذا الصدد؛
    Le système des coordonnateurs résidents représente un outil majeur dans les activités menées par les organismes des Nations Unies pour renforcer la cohérence et la coordination des activités opérationnelles menées au niveau des pays. UN 92 - يمثل نظام المنسقين المقيمين أداة رئيسية في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة في مجال الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها على الصعيد القطري.
    d) Appuyer les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour résoudre les problèmes posés par le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, en renforçant l'efficacité du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères; UN (د) تعزيز جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق تحسين فعالية آلية العمل التنسيقي المتعلق بالأسلحة الصغيرة؛
    Il peut contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement du millénaire. UN فهو يمكن أن يسهم في جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Ces partenariats non seulement complètent les efforts consentis par le système des Nations Unies pour atteindre ses objectifs, mais contribuent aussi au renouvellement des interventions en introduisant de nouvelles méthodes de travail. UN وهذه الشراكات لا تكمِّل فحسب جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق أهدافها، ولكنها تسهم أيضا في تجديد المنظومة عن طريق استحداث أساليب عمل جديدة.
    L'accent que la Commission place sur l'assurance qualité est en rapport avec les besoins des États membres et avec les efforts déployés par le système des Nations Unies pour améliorer la qualité de l'appui fourni aux pays. UN والقوة الدافعة لتركيز اللجنة على ضمان الجودة تتمثل في احتياجات الدول الأعضاء وإلى جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحسين جودة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان.
    Politiques des organismes du système des Nations Unies pour l'utilisation des logiciels libres aux fins du développement UN سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرامجيات المفتوحة المصدر من أجل التنمية
    Politiques des organismes du système des Nations Unies pour l'utilisation des logiciels libres dans les secrétariats UN سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرمجيات المفتوحة المصدر في الأمانات
    Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. UN وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم لجهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها.
    Il devrait par ailleurs se déclarer disposé à entreprendre, dans le cadre de son débat consacré aux activités opérationnelles, un effort résolu afin de suivre les mesures prises par le système des Nations Unies en vue de l'élaboration de directives opérationnelles pour le développement durable et d'échanger des données d'expérience et des informations sur les meilleures pratiques. UN وينبغي للمجلس، علاوة على ذلك، أن يعرب عن عزمه على القيام بمجهود دؤوب، في جزئه المتعلق بالأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي الدولي، لرصد جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع مبادئ توجيهية تنفيذية للتنمية المستدامة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    La Présidente présente le document de séance A/C.2/61/CRP.2 sur les politiques des organismes des Nations Unies en matière d'utilisation de logiciels libres pour le développement. UN 4 - الرئيسة: عرضت ورقة غرفة الاجتماع A/C.2/61/CRP.2 بشأن سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرمجيات المفتوحة المصدر من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد