Il importe en outre que le DAES collabore étroitement avec tous les organismes des Nations Unies pour accroître la représentativité et la transparence des données, qui sont nécessaires pour planifier les activités du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ومن المهم أيضا أن تعمل الإدارة عن كثب مع جميع منظمات الأمم المتحدة على جعل بياناتها ممثلة وشفافة بدرجة أكبر وذلك لما للبيانات من ضرورة لتخطيط أعمال منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Il sert aussi à renforcer la coordination entre les programmes de travail des organismes du système des Nations Unies au niveau régional. | UN | وتُستَخدَم الآلية أيضا لتعزيز التنسيق بين برامج عمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي. |
Comme l'indique la figure X, il semble que cela ne soit pas toujours le cas des rapports sur les résultats du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ووفقا للمبين في الشكل العاشر، يبدو أن هذا قد لا يُترجم دائما بنجاح في غالبية تقارير النتائج التي تصدرها منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Le rapport cite également des exemples de programmes de formation offerts par les organismes des Nations Unies au niveau national et formule des recommandations à l'intention du Conseil pour examen. | UN | ويقدم التقرير أيضا أمثلة عن أشكال التدريب الذي توفره كيانات منظومة الأمم المتحدة على المستوى الوطني ويقدم توصيات لينظر فيها المجلس. |
Il y est également réaffirmé que le système des coordonnateurs résidents a, dans le cadre d'un contrôle national, un rôle central à jouer dans le fonctionnement effectif et efficace des organismes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وأكد القرار من جديد أن لنظام المنسقين المقيمين، ضمن إطار الملكية الوطنية، دورا أساسيا يمكن أن يؤديه لضمان فعالية وكفاءة عمل منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Le PNUE prêtera une attention particulière aux moyens lui permettant d'influer davantage grâce à la coopération en matière de développement et aux modalités d'intervention du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وسيولي برنامج البيئة اهتماماً خاصاً بالسبل التي يمكن أن يحقق بها المزيد من التأثير من خلال التعاون الإنمائي وطرائق منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Il s'est en particulier félicité d'avoir eu l'occasion d'observer le fonctionnement du système des Nations Unies au niveau national et de pouvoir comprendre les problèmes que les organismes rencontrent sur le terrain. | UN | وأعرب عن تقديره بشكل خاص للفرصة التي أتيحت له ليشهد عمل منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري ويدرك التحديات التي تواجهها الوكالات على أرض الواقع. |
Pour atteindre ce résultat, il faudrait ancrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme et aux entreprises dans l'ensemble du système des Nations Unies au niveau des politiques stratégiques. | UN | ولهذه الغاية، أوصى التقرير بضرورة إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في صلب عمل منظومة الأمم المتحدة على المستوى السياساتي الاستراتيجي. |
Une telle évolution revêt une importance particulière à la lumière des faits récents en matière de cohérence du système des Nations Unies au niveau des pays et de l'utilisation accrue des procédures d'exécution nationale. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ضوء التطورات الطارئة حديثا فيما يتعلق بتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري وزيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية. |
E. Renforcement de la coordination et de la cohérence du système des Nations Unies au niveau sous-régional 87 − 97 22 | UN | هاء - تعزيز تنسيق واتساق منظومة الأمم المتحدة على المستوى دون الإقليمي |
Le Gouvernement mozambicain s'engage également à poursuivre activement sa participation aux opérations du système des Nations Unies au niveau national afin qu'elles soient mieux adaptées aux stratégies et plans nationaux de développement. | UN | وسوف تواصل حكومته تقديم مساهمة فعّالة صوب جعل أعمال منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري أكثر أهمية واستجابة للخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
En effet, étant l'un des huit pays pilotes qui testent l'initiative Unité dans l'action, le Mozambique est pleinement engagé dans la réforme du système des Nations Unies au niveau national. | UN | والحقيقة هي أنّ موزامبيق، بصفتها أحد البلدان الثمانية الرائدة التي تختبر أداء مبادرة وحدة العمل، تشارك مشاركة كاملة في إصلاح منظومة الأمم المتحدة على المستوى القُطري. |
E. Renforcement de la coordination et de la cohérence du système des Nations Unies au niveau sous-régional | UN | هاء - تعزيز تنسيق واتساق منظومة الأمم المتحدة على المستوى دون الإقليمي |
Capacité du système des Nations Unies au niveau des pays | UN | خامسا - قدرات منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري |
Programme mondial d'action pour le développement et réponse du système des Nations Unies au niveau des pays | UN | ألف - برنامج التنمية العالمي واستجابة منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري |
Il faudrait entreprendre un examen des processus de formation et de sélection et des mécanismes d'obligation redditionnelle des coordonnateurs résidents afin d'accroître la cohérence du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وقال إن إجراء استعراضٍ لعمليات التدريب والاختيار والمساءلة في نظام المنسّق المقيم سوف يعزِّز الاتساق في منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
La cohérence des activités d'appui menées par les organismes des Nations Unies au niveau des pays est l'une des principales préoccupations des États Membres, lesquelles se dégagent des orientations fixées à l'issue de l'examen quadriennal complet, base de l'évaluation des activités des équipes de pays des Nations Unies. | UN | 22 - ومن الشواغل الرئيسية لدى الدول الأعضاء ضمان الاتساق في الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. وتنعكس هذه الشواغل في التوجيه المتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات للسياسة العامة والذي يشكل الأساس المستند إليه في تقييم عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Cependant, ils ne sont pas convaincus qu'un seul document pourrait rendre compte de façon satisfaisante de la totalité des activités entreprises par les organismes des Nations Unies au niveau d'un pays, ni remplacer les rapports actuels, qui servent à la fois pour la programmation et l'élaboration des rapports à l'intention des organes délibérants. | UN | ومع ذلك، لم يُصدقوا أن وثيقة واحدة يمكنها أن تحيط على نحو ملائم بكامل عمل منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري، أو أن تحل محل التقارير الحالية، التي تخدم كصكوك للبرمجة وكطرائق إبلاغ للهيئات التشريعية الفردية. |
Comme suite à la demande formulée dans la résolution 56/201 en vue du renforcement des capacités des organismes des Nations Unies au niveau des pays, le Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents a été réaménagé et modernisé. | UN | 28 - أعيد تصميم مركز تقييم المنسقين المقيمين ورفع مستواه استجابة لدعوة القرار 56/201 إلى تحسين قدرات منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Dans l'ensemble, le PNUE s'est activement employé à renforcer la cohérence de l'action des Nations Unies au niveau du pays et il contribue aux directives de programmation des Nations Unies ainsi qu'à une intervention directe avec le système des Nations Unies au niveau du pays. | UN | 6 - عموماً، كان اليونيب نشطاً في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق التماسك على الصعيد القطري، وساهم بقدر متزايد في توجيه البرمجة والتعامل المباشر مع منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |