Nous pensons que cette réforme est au coeur des efforts visant à renforcer et à revitaliser l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إننا نعتقد أن هذا اﻹصلاح عنصر أساسي في المسعى الرامي إلى تعزيز وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
Il faut instituer une politique efficace et transparente pour les achats dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن الضروري وضع سياسة تتسم بالفعالية والشفافية للمشتريات في منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
Il a fait de cette question une priorité pour tout le système des Nations Unies. | UN | لقد جعل هذه المسألة ذات أولوية في منظومة الأمم المتحدة كلها. |
L'Ouzbékistan fait partie des États qui considèrent que la réforme du Conseil de sécurité de l'ONU fait partie de l'évolution de tout le système des Nations Unies. | UN | وأوزبكستان إحدى الدول التي تعتبر إصلاحات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جزءا من تطوير منظومة الأمم المتحدة كلها. |
Les débats récents sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies ont été très utiles. | UN | وكانت المناقشات التي أُجريت مؤخرا لمسألة الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة كلها مفيدة جدا. |
L'Union européenne souhaite que la Commission soit capable, en toute indépendance, d'accompagner efficacement l'évolution des besoins de tous les organismes des Nations Unies en matière de gestion des ressources humaines. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن تكون لديه لجنة مستقلة قادرة على الاستجابة على نحو فعال للطلبات المتغيرة في مجال إدارة الموارد البشرية في منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
À l'époque, des exemplaires des tableaux figurant en annexe de la révision de 1994, ainsi que d'autres documents y afférents avaient fait l'objet d'une distribution préliminaire à l'ensemble des organismes des Nations Unies et aux principaux utilisateurs non gouvernementaux. | UN | وأتيحت نتائج التنقيح آنذاك على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة كلها وبين كبار المستعملين غير الحكوميين وذلك من خلال نسخ مسبقة لجداول المرفق ووثائق خاصة أخرى. |
La mondialisation n'est plus limitée au domaine économique; elle affecte tous les aspects de notre vie et doit donc, en tant que telle, être examinée par l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | فالعولمة لم تعد تقتصر على الساحة الاقتصادية؛ وأنها لحقيقة أنها تكاد تمس كل جانب من جوانب حياتنا، وبما أنها كذلك، فإنه يجب على منظومة اﻷمم المتحدة كلها أن تتصدى لها. |
Le Tadjikistan soutient les mesures prises par le Secrétaire général pour réformer l'ensemble du système des Nations Unies afin que ses activités soient mieux adaptées aux conditions nouvelles et qu'il puisse s'attaquer aux problèmes sans mettre en péril les bases sur lesquelles s'appuient ces activités. | UN | إن طاجيكستان تؤيد الخطوات التي يتخذها اﻷمين العام ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة كلها لتمكينها من العمل على أحسن وجه في البيئة الجديدة، والتعامل مع المسائل المختلفة دون تقويض أسس أنشطتها. |
Premièrement, l'autorité du Coordonnateur des secours d'urgence, en sa qualité de Coordonnateur humanitaire, doit être reconnue et respectée dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | أولا، ينبغي الاعتراف بسلطة منسق عمليات اﻹغاثة في حــالات الطوارئ بوصفــه منسقا لﻷعمال اﻹنسانية واحترام تلك السلطة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
De même, une oeuvre exaltante a été menée par l'ensemble du système des Nations Unies dans les domaines du développement, de la culture, de la santé, des affaires sociales et humanitaires et dans les différentes régions du monde, y compris dans le monde islamique. | UN | وبالمثل، قامت منظومة اﻷمم المتحدة كلها بعمل ملهم في مجالات التنمية والثقافة والصحة والشؤون الاجتماعية واﻹنسانية في جميع المناطق، بما فيها العالم اﻹسلامي. |
Permettez-moi de saisir cette occasion pour réitérer ma préoccupation, qui est également celle des membres du Conseil d'administration, au sujet des incidences négatives très graves qu'a l'insuffisance des ressources disponibles pour régler les indemnités sur la crédibilité de la Commission d'indemnisation et, en fin de compte, sur l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷكرر الاعراب عما يساورني من قلق، يشاطرني فيه أيضا أعضاء مجلس الادارة، بشأن اﻵثار السلبية الخطيرة التي يمكن أن تلحق بمصداقية لجنة التعويضات ومصداقية منظومة اﻷمم المتحدة كلها في نهاية المطاف من جراء الافتقار إلى الموارد اللازمة لدفع التعويضات. |
8. Il convient également de mentionner que le CCI a procédé à son évaluation alors que l'ensemble du système des Nations Unies se heurte à de graves difficultés financières, et que l'aide bilatérale et multilatérale fournie à l'Afrique, y compris sous forme d'aide publique au développement, est elle aussi en déclin. | UN | ٨ - ومما ينبغي ذكره أيضا أن تقييم البرنامج الجديد جرى في وقت تعاني فيه منظومة اﻷمم المتحدة كلها من قيود شديدة على الموارد. ويضاف إلى ذلك انخفاض تدفق الموارد على أفريقيا من المصادر المتعددة اﻷطراف والمصادر الثنائية، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
La sécurité humaine a pour but d'ériger des sociétés dans lesquelles les peuples peuvent se réaliser pleinement et vivre dignement, et la prise en compte systématique des droits de l'homme, qui concorde avec cette notion, doit être généralisée dans tout le système des Nations Unies. | UN | فالأمن البشري يهدف إلى إنشاء مجتمعات تستطيع فيها الشعوب أن تنمو بشكل كامل وتعيش بكرامة، وإن التعميم المنهجي لحقوق الإنسان التي تتفق مع هذا المفهوم ينبغي أن تعمّ منظومة الأمم المتحدة كلها. |
L'étude montre que l'adoption des normes IPSAS suppose une amélioration de la gestion des ressources et des procédures internes ainsi que de la gestion axée sur les résultats dans tout le système des Nations Unies. | UN | ويبين الاستعراض أن اعتماد هذه المعايير يتطلب تحسين إدارة الموارد وطرائق العمل والإدارة القائمة على النتائج في منظومة الأمم المتحدة كلها. |
Le resserrement de la coordination entre les entités des Nations Unies est un sujet de préoccupation, non seulement pour les fonds et programmes qui font partie de mon conseil de direction, mais aussi pour les dirigeants de tout le système des Nations Unies. | UN | 121 - ويمثل إحكام التنسيق بقدر أكبر فيما بين كيانات الأمم المتحدة شاغلا ليس فحسب للصناديق والبرامج التي تشكِّل جزءا من مهام فريق الإدارة العليا، بل أيضا للقيادة في منظومة الأمم المتحدة كلها. |
Premièrement, le Conseil économique et social doit être la plate-forme centrale de la coordination opérationnelle à l'échelle du système des Nations Unies, tout aussi bien au niveau institutionnel qu'au niveau des politiques. | UN | أولا، يجب أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي المنبر المركزي لتنسيق العمليات في منظومة الأمم المتحدة كلها على المستويين المؤسسي والسياسي. |
Il donne aussi des informations sur la poursuite des activités du projet d'application des normes IPSAS à l'échelle du système des Nations Unies. Table des matières | UN | وتُقدَّم فيها أيضاً معلومات عن العمل المتواصل للمشروع الخاص بالمعايير المحاسبية الدولية الذي يشمل منظومة الأمم المتحدة كلها. |
Il donne par ailleurs des informations sur la poursuite des activités du projet d'application des normes IPSAS à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وتُقدم الوثيقة أيضاً معلومات عن العمل المتواصل للمشروع الخاص بالمعايير المحاسبية الدولية الذي يشمل منظومة الأمم المتحدة كلها. |
Des statistiques relatives au nombre et au pourcentage de femmes employées à tous les niveaux dans tous les organismes des Nations Unies devraient être présentées régulièrement à l'Assemblée générale et à la Commission de la condition de la femme. | UN | ويوصى بأن يتم تزويد الجمعية العامة ولجنة مركز المرأة بانتظام بإحصاءات بشأن عدد النساء ونسبتهن في جميع المستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
Des exemplaires des tableaux figurant en annexe et autres documents spéciaux ont fait l'objet d'une distribution préliminaire à l'ensemble des organismes des Nations Unies et aux principaux utilisateurs non gouvernementaux. | UN | ولقد اتيحت نتائج هذا التنقيح من خلال نسخ مسبقة من جداول المرفق ووثائق خاصــة أخــرى، على صعيدين منظومة اﻷمم المتحدة كلها وفيما بين المستعملين الرئيسيين غير الحكوميين. |
Pour aborder la question de savoir si les caractéristiques du portefeuille de projets de coopération technique décrit correspondent aux souhaits des États Membres, il faudrait prendre en compte la situation actuelle de l'Organisation de même que les défis qui se posent au système des Nations Unies tout entier. | UN | أما فيما يتعلق بما اذا كانت خصائص حافظة التعاون التقني التي قدم وصفا لها متوافقة مع رغبات الدول الأعضاء، فان الرد على ذلك ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار الحالة الراهنة للمنظمة والتحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة كلها. |