Le modèle de coopération fondé sur les clubs est profondément ancré dans notre système multilatéral. | UN | لقد ترسخ نموذج التعاون بين النخبة بشكل عميق في منظومتنا المتعددة الأطراف. |
À l'intérieur de notre système, le Conseil de sécurité est chargé de la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويتحمل مجلس الأمن داخل منظومتنا المسؤولية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Si l'on veut que le Conseil reste l'organe principal de notre système de sécurité collective, il faut en garantir la légitimité et l'efficacité. | UN | فلكي يبقى مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في منظومتنا للأمن الجماعي، لا بد من تأكيد مشروعيته وفعاليته. |
Nous sommes d'accord pour dire qu'ils méritent qu'on leur accorde une place appropriée dans notre système. | UN | ونحن نتفق على أنها تستحق مكانا ملائما في منظومتنا. |
Nous insistons encore sur le fait que toute tentative de réforme de notre Organisation n'aboutira pas sans une réforme globale et intégrée du Conseil de sécurité; et cela ne sera possible qu'avec la coopération de tout un chacun. | UN | وما زلنا نصر ونؤكد على أن أية مساعٍ لإصلاح منظومتنا الأممية سوف لن يكتب لها النجاح ولن تؤتي نتائجها الإيجابية دون إصلاح شامل ومتكامل لمجلس الأمن. ولن يتحقق ذلك إلا بتعاون الجميع، وتضافر جهودهم. |
Dans notre système juridique, le Gouvernement fédéral a une relation de gouvernement à gouvernement avec les tribus indiennes. | UN | وفي منظومتنا القانونية، للحكومة الاتحادية علاقة حكومة بأخرى مع قبائل الهنود. |
notre système moral ne se reflétera jamais dans le leur tout simplement parce que ces machines ne sont pas humaines. | Open Subtitles | أنّ منظومتنا الأخلاقيـة لن تنعكس عليهم وذلك لسبب بسيط جدًا، أنّهم ليسوا بشـرًا |
Ces problèmes relèvent en totalité des compétences du Conseil économique et social, de l'Assemblée générale et de tous les organes pertinents de notre système. | UN | وهـــذه المشاكل تدخل بالكامل في نطاق نشاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة والهيئات اﻷخرى ذات الصلة في منظومتنا. |
Diverses universités et entreprises suisses contribuent au projet, qui a pour objectif la découverte et la caractérisation de planètes semblables à la Terre hors de notre système solaire. | UN | وتشارك عدة جامعات ومنشآت تجارية سويسرية في هذا المشروع الذي يهدف إلى استكشاف ودراسة الكواكب الشبيهة بالأرض خارج منظومتنا الشمسية. |
Ce droit doit relever de la responsabilité de la communauté internationale et résulter de la volonté politique des États et des organisations de notre système de se diriger vers des modèles de développement axés sur le bien-être des personnes et non sur la croissance comme une fin en soi. | UN | فاحترام ذلك الحق يجب أن يكون مسؤولية المجتمع الدولي ونتيجة الإرداة السياسية للدول وهيئات منظومتنا للتقدم صوب نماذج التنمية القائمة على أساس رفاه البشر وليس على النمو باعتباره غاية في حد ذاته. |
Vous voulez la révolution dans notre système économique ? | Open Subtitles | أتريد أن تثور على منظومتنا الاقتصادية ؟ |
Il est donc important, au cours de cette session de l'Assemblée générale, d'engager un large débat sur le fonctionnement de notre système en vue d'adapter ses objectifs aux nouvelles réalités et d'introduire des changements décisifs dans les structures de l'Organisation, qui avaient été conçues pour faire face aux défis d'un monde d'après guerre qui maintenant n'existe plus. | UN | ولهذا من المهم أن ندخل، خلال الدورة الحالية للجمعيــة، فــي مناقشة واسعــة النطاق حول أداء منظومتنا بغية تكييف أهدافها للواقع الجديد وإدخال تغييــرات بعـيدة اﻷثــر فــي هياكل المنظمة التي صممت لمواجهة تحديــات عالم ما بعد الحرب الذي لم يعد له وجود. |
La paix et la sécurité internationales, le libre-échange, le développement social fondé sur la croissance dans l'équité, la protection de l'environnement, la démocratie et les droits de l'homme sont les composantes fondamentales des travaux futurs de notre système multinational. | UN | فالسلم واﻷمن الدوليان، والتجارة الحرة، والتنمية الاجتماعية القائمة على النمو المصحوب بالانصاف، وحماية البيئة، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، كل هذه مكونات أساسية لعمل منظومتنا المتعددة اﻷطراف في المستقبل. |
notre système de sécurité a fait face avec fermeté et courage aux menaces posées par des groupes terroristes criminels à notre sécurité et à celle de nos visiteurs. Nous avons réussi à assurer la paix à l'intérieur de nos frontières et la sécurité aux points de passage, comme tout le monde peut en témoigner. | UN | وقد وقفت منظومتنا الأمنية بحزم وشجاعة في وجه العصابات الإرهابية الإجرامية التي تهدد أمننا وأمن ضيوفنا حتى حققت الآن، بشهادة الجميع، تأمين حدودنا وبسط سيادتنا على كل شبر من أرضنا وضبط معابر الولوج إلى إقليمنا. |
Le rapport de la Cour pénale internationale et le débat tenu à l'Assemblée générale il y a quelques semaines ont mis en exergue le rôle important que joue la Cour dans notre système multilatéral commun visant à mettre fin à l'impunité et à établir la primauté du droit, à défendre et encourager le respect des droits de l'homme et à rétablir et maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد أبرز تقرير المحكمة الجنائية الدولية والمناقشة التي جرت في هذه الهيئة قبل بضعة أسابيع، أهمية الدور الذي تؤديه المحكمة في منظومتنا الجماعية المتعددة الأطراف والذي يهدف إلى إنهاء الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان وتوطيد وصون السلام والأمن الدوليين. |
Je salue la façon dont le Président Kerim a répondu à l'appel généralisé de notre Organisation en faveur de la revitalisation de l'Assemblée générale afin de faciliter l'édification et la promotion d'un multilatéralisme plus dynamique et plus efficace tout en rétablissant l'équilibre recherché entre les principaux organes de notre système. | UN | وأُثني على الطريقة التي استجاب بها الرئيس كريم للدعوة العامة في هذه المنظمة من أجل تنشيط الجمعية العامة بغية تيسير بناء آلية متعددة الأطراف أكثر فاعلية ودينامية وتطويرها مع استعادة التوازن المطلوب بين الأجهزة الرئيسية في منظومتنا. |
Ces réacteurs nucléaires pourraient alimenter en électricité les propulseurs des véhicules à propulsion électronucléaire lancés vers diverses destinations de notre système solaire et permettre des missions orbitales autour des planètes extérieures, en fournissant beaucoup d'électricité à l'arrivée pour recueillir et transmettre des données. | UN | وهذه المفاعلات النووية يمكن أن توفر الكهرباء اللازمة للدفّاعات الموجودة على متن مركبات الدسر الكهرنووي للوصول إلى مختلف الجهات المقصودة داخل منظومتنا الشمسية، وليتسنى ارسال بعثات مدارية لدراسة الكواكب الخارجية، اذ توفر قدرة وفيرة عند الوصول من أجل جمع البيانات وإرسالها. |
Les ÉtatsUnis et d'autres pays ont envoyé des sondes inhabitées explorer l'espace et les corps célestes ainsi que les surfaces et les atmosphères d'autres planètes de notre système solaire, afin de comprendre l'environnement audelà de la Terre. | UN | وقد أرسلت الولايات المتحدة وغيرها من البلدان مسابر بلا طاقم لاستكشاف الفضاء الخارجي والأجرام السماوية، واستكشاف الأسطح والأغلفة الجوية للكواكب الأخرى الموجودة في منظومتنا الشمسية بغية فهم البيئة خارج عالمنا. |
Il est possible que Joe ait tenté de tracer la position de Claire Matthew via notre système satellitaire. | Open Subtitles | من المحتمل أن (جو) قام بمحاولة لتحديد مكان كلير ماثيوس) باستخدام منظومتنا الفضائيّة) |
MUSE-C est une mission destinée à rapporter des échantillons de 4 660-Nereus, astéroïde proche de la Terre qui semble être l'un des corps les plus primitifs de notre système solaire. | UN | الرحلة " ميوز - جيم " هي رحلة للعودة بعينات من الكويكب ٠٦٦ ٤ نيريوس ، وهو كويكب قريب من اﻷرض ويبدو من أبعد أجسام منظومتنا الشمسية توغلا في البدائية . |
Si tu parles de notre Organisation, on confiera ton futur bébé aux services sociaux. | Open Subtitles | إذا كنت تجرؤ على ذكر منظومتنا إلى أيٍّ كان هنا سوف نضع ولدك الذي سيولد في حضانة الدولة |