Cinquièmement, des mesures sont imposées qui constituent une forme de châtiment collectif, ce qui est strictement interdit par le droit international humanitaire. | UN | خامسا فرض تدابير تشكل نوعا من العقاب الجماعي الذي يمنع منعا باتا بموجب القانون الدولي الإنساني. |
L'accès à ces camps est strictement interdit, même aux représentants du CICR. | UN | ويمنع الاتصال بهؤلاء الأشخاص منعا باتا حتى من قبل ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Il est formellement interdit aux concessionnaires d’exprimer leurs opinions personnelles à l’antenne ou celles des directeurs ou autres parties ayant des intérêts dans la société concessionnaire. | UN | ويمنع أيضا على أصحاب الترخيص منعا باتا إذاعة آرائهم الشخصية، أو آراء المديرين أو غيرهم من الأطراف أصحاب المصلحة في الترخيص. |
Il est formellement interdit d'introduire sur le territoire tunisien les armes de la première catégorie, qu'elles soient montées ou en pièces, à l'exclusion des armes déclarées par les forces armées tunisiennes. | UN | يُمنع منعا باتا إدخال أسلحة الصنف الأول إلى تونس سواء كانت كاملة أو في شكل قطع، باستثناء الأسلحة المصرّح بها من قبل القوات المسلحة التونسية. |
Par contre, les transferts sont strictement interdits aux groupes armés non étatiques. | UN | وفي المقابل، يُمنع منعا باتا على الجماعات المسلحة من غير الدول نقل الأسلحة والذخائر. |
Les règles d'engagement des FDI interdisent strictement l'emploi de civils comme boucliers humains. | UN | تمنع قواعد الاشتباك المعمول بها في قوات الدفاع الإسرائيلية منعا باتا استخدام المدنيين دروعا بشرية. |
Toute forme de conscription forcée est strictement interdite. | UN | وأي شكل من أشكال الالتحاق القسري ممنوع منعا باتا. |
L'accès à ces camps est strictement interdit, même aux représentants du CICR. | UN | ويمنع الاتصال بهؤلاء الأشخاص منعا باتا حتى من قبل ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Toute transaction de ce genre avec ces pays est strictement interdite. | UN | ومثل هذا التعامل مع البلدان الخاضعة للحظر ممنوع منعا باتا. |
b) Il est formellement interdit aux hommes de s’asseoir sur les sièges réservés aux femmes, et les femmes ne sont pas autorisées à s’asseoir sur les sièges réservés aux hommes; | UN | " )ب( يمنع منعا باتا تواجد الرجال أو جلوسهم في المكان المخصص للنساء وكذلك يمنع تواجد النساء في المكان المخصص للرجال. |
b) Il est formellement interdit aux hommes de s’asseoir sur les sièges réservés aux femmes, et les femmes ne sont pas autorisées à s’asseoir sur les sièges réservés aux hommes; | UN | " )ب( يمنع منعا باتا تواجد الرجال أو جلوسهم في المكان المخصص للنساء وكذلك يمنع تواجد النساء في المكان المخصص للرجال. |
Aux termes de l'article 5, il est formellement interdit à l'employeur de prendre en considération le sexe en ce qui concerne l'embauche, la conduite et la répartition du travail, la rémunération, l'octroi d'avantages sociaux, la discipline ou la rupture du contrat de travail. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة 5، يمنع رب العمل منعا باتا من أخذ نوع الجنس في الاعتبار عندما يتعلق الأمر بالتوظيف أو بتحديد سير العمل وتوزيعه، وتحديد الأجر، ومنح الاستحقاقات الاجتماعية والتأديب وإنهاء عقد العمل. |
La torture, les mauvais traitements des prisonniers et les peines dégradantes sont strictement interdits. | UN | وقد منع التعذيب وإساءة معاملة السجناء والمعاملة المهينة، منعا باتا. |
La production, l'utilisation et le stockage d'armes biologiques et d'armes chimiques sont en toutes circonstances strictement interdits par la législation britannique. | UN | يمنع منعا باتا بموجب قانون المملكة المتحدة إنتاج الأسلحة البيولوجية والكيميائية واستخدامها وتخزينها تحت أي ظرف من الظروف. |
Suite à la mise à jour de notre loi de 2003 contre la traite des personnes, la vente et l'achat d'organes humains sont strictement interdits. | UN | وفقا للتحديثات التي طرأت على قانون الفلبين لمكافحة الاتجار بالأشخاص الصادر عام 2003، أضحى شراء وبيع الأعضاء البشرية ممنوعا منعا باتا. |
Les chapitres du code de conduite complémentaire aux lois et règlements concernant l'armée, la police et la fonction publique interdisent strictement à leur personnel et à leur famille toute implication dans la création d'une entreprise ou d'une usine, ainsi que toute participation à des activités commerciales rentables. | UN | تنص الفصول المتعلقة بقواعد السلوك من قانون ولوائح الجيش وقانون ولوائح الشرطة وقانون ولوائح الخدمة المدنية على منع قيام الأفراد التابعين لتلك المؤسسات وأفراد أسرهم بتأسيس شركة أو مؤسسة والمشاركة في الأنشطة التجارية الهادفة للربح منعا باتا. |