ويكيبيديا

    "منع أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévenir ou
        
    • empêcher ou
        
    • la prévention ou
        
    • éviter ou
        
    • prévenir et
        
    • interdire ou
        
    • refusé ou
        
    • refuser ou
        
    • exclure ou
        
    • empêcher ni
        
    • préventives ou
        
    • interdiction ni
        
    Dans le même temps, le nombre de femmes en âge de procréer a substantiellement augmenté, tout comme le pourcentage de celles qui souhaitent prévenir ou retarder les grossesses. UN وفي الوقت نفسه، زاد عدد النساء في سن الإنجاب زيادة كبيرة، وأيضا النسبة المئوية للراغبات في منع أو تأخير الحمل.
    Il serait bon, à mon sens, que les experts continuent de réfléchir à la façon dont des mesures ciblées pourraient être utilisées pour prévenir ou maîtriser les conflits. UN كما أود أن أشجع على إجراء المزيد من مناقشات الخبراء بشأن الاستخدام الممكن للتدابير المحددة الأهداف من أجل منع أو احتواء الصراع.
    La loi sur l'égalité permet aux victimes de faire valoir directement en justice le droit de prévenir ou de faire cesser une discrimination. UN ويتيح قانون المساواة للضحايا اللجوء مباشرة إلى القضاء والحق في منع أو وقف أي تمييز.
    Des mesures de confiance, reposant sur la transparence et d'autres éléments, pourraient jouer un rôle important pour empêcher ou arrêter cette spirale négative. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة، التي تشمل الشفافية وعناصر أخرى، أن تضطلع بدور هام في منع أو معالجة هذا التدهور السريع.
    Cela engloberait tous les obstacles techniques, économiques ou pratiques qui surviendraient pour empêcher ou retarder une telle mise en œuvre. UN ومن شأن ذلك أن يشتمل على أي عقبات تقنية، اقتصادية أو عملية تنجم وتؤدي إلى منع أو إلى تأخير مثل هذا التنفيذ.
    Nous avons su prévenir ou régler des douzaines de conflits armés et avons réussi à empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes internationaux. UN فقد تمكنا من منع أو تسوية عشرات الصراعات المسلحة، ونجحنا في تفادي وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين الدوليين.
    g) Les mesures adoptées ou envisagées pour prévenir ou limiter les litiges relatifs à des marchés qui pourraient donner lieu à arbitrage. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    Ceux-ci devraient s'efforcer de prévenir ou de rectifier les activités relevant de leur juridiction qui seraient menées en violation des sanctions. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسعى جاهدة إلى منع أو تصحيح اﻷنشطة التي تمثل انتهاكا لتدابير الجزاءات في نطاق اختصاصها.
    À cet égard, la Croatie participe à un certain nombre d'activités régionales en vue de prévenir ou d'éliminer les circonstances qui se prêtent à la diffusion du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، تشترك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية بهدف منع أو إزالة الأوضاع المؤدية إلى تفشي الإرهاب.
    Il importe de noter à cet égard que ces opérations devraient avoir recours aux meilleures techniques disponibles et se conformer aux meilleures pratiques environnementales, de manière à prévenir ou minimiser les rejets de substances dangereuses. UN ويجب ملاحظة أن كل عملية من هذه العمليات يجب أن تتبنى أفضل التقنيات المتاحة وأن تواكب أفضل الممارسات البيئية بحيث يتم منع أو تدنية الإطلاقات من المكونات الخطرة.
    Ces stratégies impliquent des efforts visant à réunir dans les pays d'origine les conditions permettant le retour dans la sécurité de ceux qui ont dû fuir, et à mener à bien des activités pour prévenir ou atténuer les causes qui peuvent conduire à leur exode. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات بذل جهود لتحسين اﻷوضاع في بلدان المنشأ بحيث تسمح بالعودة اﻵمنة لكل الذين كانوا قد هربوا منها، كما تسمح باﻷنشطة التي ترمي الى منع أو تخفيف اﻷوضاع التي قد تجبر الناس على التحول الى لاجئين.
    Ces stratégies impliquent des efforts visant à réunir dans les pays d'origine les conditions permettant le retour dans la sécurité de ceux qui ont dû fuir, et à mener à bien des activités pour prévenir ou atténuer les causes qui peuvent conduire à leur exode. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات بذل جهود لتحسين اﻷوضاع في بلدان المنشأ بحيث تسمح بالعودة اﻵمنة لكل الذين كانوا قد هربوا منها، كما تسمح باﻷنشطة التي ترمي الى منع أو تخفيف اﻷوضاع التي قد تجبر الناس على التحول الى لاجئين.
    empêcher ou dissuader quiconque de se livrer à des pratiques concurrentielles sur le marché concerné ou sur tout autre marché; UN :: منع أو إعاقة قيام أي شخص بممارسة نشاط تنافسي في تلك السوق أو في أية سوق أخرى؛
    empêcher ou supprimer les doubles impositions est un bon moyen d’améliorer ce climat. UN وهناك عنصر هام في هذا المناخ يتمثل في منع أو إزالة الازدواج الضريبي الدولي.
    Réaffirmant qu'il condamne tous les actes de violence et d'incitation à la violence en Somalie, et se déclarant préoccupé par tous actes visant à empêcher ou à bloquer un processus politique pacifique, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد منها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية،
    Ce qui a manqué pour contribuer à la prévention ou à l'arrêt de ce génocide, ce ne sont certainement pas les principes théoriques de morale publique et de droit international. UN وقطعا لم يكن الافتقار إلى المبادئ النظرية للأخلاق العامة أو القانون الدولي هو الذي أسهم في عدم منع أو إيقاف هذه الإبادة الجماعية.
    Cette stratégie intègre en particulier le principe consistant à chercher à modifier le procédé de production pour éviter ou réduire au minimum la production de déchets. UN وتتضمن هذه الإستراتيجية بصفة خاصة المفهوم المعني بالنظر في إدخال تغييرات على عملية الإنتاج من أجل منع أو تدنية توليد النفايات.
    Cette stratégie a pour objet de prévenir et de résoudre les problèmes engendrés par les cultures illicites. UN وهذه الاستراتيجية تستهدف منع أو حل المشاكل الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    136.77 Ne pas interdire ou entraver la restauration des lieux saints musulmans grâce au Waqf (Jordanie); UN 136-77- الامتناع عن منع أو عرقلة ترميم مؤسسة الأوقاف للأماكن المقدسة الإسلامية (الأردن)؛
    Il existe encore des cas dans lesquels l'accès aux populations vulnérables est refusé ou entravé. UN 30 - ولا تزال ممارسات منع أو إعاقة الوصول إلى السكان المعرضين للخطر مستمرة.
    3° De refuser ou d’entraver l’accès à l’emploi ou à la promotion professionnelle pour des motifs explicites ou implicites fondés directement ou indirectement sur le sexe du travailleur. UN ٣ - منع أو إعاقة الحصول على العمل أو الترقية الوظيفية ﻷسباب صريحة أو ضمنية تستند بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى نوع جنس العامل؛
    On estime que le PNUD a le contrôle d'un actif corporel lorsqu'il peut l'utiliser ou le mettre de toute autre manière à profit pour atteindre ses objectifs et qu'il peut en exclure ou réguler l'accès par des tiers. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي مسيطرا على الأصل إذا كان قادرا على استخدامه أو الاستفادة به في تحقيق أهدافه بوسيلة أو أخرى، وإذا كان قادرا على منع أو تنظيم وصول أطراف ثالثة إلى هذا الأصل.
    Conformément à l'article 18, il ne faudrait pas empêcher ni entraver expressément l'échange d'informations essentielles et toutes les activités devraient être exécutées de bonne foi. UN وينبغي أن لا ينص صراحة في مشروع المادة 18 على منع أو إعاقة تبادل المعلومات الأساسية، وينبغي الاضطلاع بكافة الأنشطة بحسن نية.
    Il traite des mesures préventives ou réactives d'urgence à adopter pour prévenir ou résoudre toutes les crises représentant une menace pour la sécurité et la stabilité du pays, y compris les actes de terrorisme international; UN وهذا الدليل يعالج تدابير الطوارئ، من مرحلة المنع إلى مرحلة الاستجابة، ومن المقرر أن تتبع هذه التدابير في مجال منع أو تناول كافة أشكال الأزمات الضارة بأمن البلد واستقراره، بما في ذلك الإرهاب الدولي؛
    Cet article prévoit que ces minorités < < ont le droit d'exprimer librement, sans interdiction ni contrainte, leurs spécificités ethniques, culturelles, religieuses et linguistiques > > ; UN كما تنص على أنه " يحق لها أن تظهر بحرية، ودون منع أو إكراه، أصلها الإثني وثقافتها وديانتها ولغتها " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد