ويكيبيديا

    "منع أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • empêcher toute
        
    • prévenir toute
        
    • empêcher tout
        
    • d'empêcher
        
    • de prévenir tout
        
    • empêché
        
    • éviter toute
        
    • empêcher une
        
    • la prévention de toute
        
    • éviter tout
        
    • prévenir les
        
    • empêcher les
        
    • interdire toute
        
    • empêcher qu'un
        
    • pour éviter tous
        
    Soulignant en outre la nécessité d'empêcher toute reprise des hostilités dans la zone, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Soulignant en outre la nécessité d'empêcher toute reprise des hostilités dans la zone, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    L'Ukraine approuve l'idée du Secrétaire général de créer un comité pour la prévention des génocides afin de prévenir toute tentative de génocide. UN تدعم أوكرانيا فكرة الأمين العام الرامية إلى إنشاء لجنة تُعنى بمنع الإبادة الجماعية من أجل منع أي محاولة لارتكاب هذه الجريمة.
    Dans cette perspective, un contrôle permanent a été assuré afin d'empêcher tout transfert de fonds destinés à financer les personnes ou entités susmentionnées. UN ومن هذه الزاوية، فرضت رقابة دائمة من أجل منع أي نقل للأموال بهدف تمويل الأفراد أو الكيانات المذكورة أعلاه.
    ii) empêcher toute reprise de la violence et, au besoin, prendre les mesures appropriées à l'encontre d'une faction qui viole la cessation des hostilités ou menace de le faire; UN ' ٢ ' منع أي استئناف للعنف، واتخاذ اﻹجراءات الملائمة عند الضرورة ضد أي فصيل ينتهك أو يهدد بانتهاك وقف اﻷعمال القتالية؛
    empêcher toute forme de représailles contre des personnes qui auraient interagi avec des organes de traités. UN منع أي شكل من أشكال الانتقام من الأشخاص بسبب مشاركتهم مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    empêcher toute modification fonctionnelle du projet relatif au bâtiment des conférences après la signature des contrats de travaux UN منع أي تغيير وظيفي في المشروع المتعلق بمبنى المؤتمرات بعد توقيع عقود العمل
    Ces mesures contribueront à prévenir toute forme de discrimination fondée sur la langue pour ce qui est du droit à l'éducation. UN فهذه التدابير سوف تساهم في منع أي شكل من أشكال التمييز على أساس اللغة فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Ces mesures contribueront à prévenir toute forme de discrimination fondée sur la langue pour ce qui est du droit à l’éducation. UN فهذه التدابير سوف تساهم في منع أي شكل من أشكال التمييز على أساس اللغة فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Souhaitant en outre prévenir toute menace à la santé et à l'environnement découlant d'une production excessive de radionucléides dans les réacteurs nucléaires, UN وإذ ترغب كذلك في منع أي تهديد للصحة والبيئة ينشأ عن اﻹفراط في توليد نويدات إشعاعية في المفاعلات النووية،
    Le transfert d'armes est puni par le Code pénal andorran et le Service de police ainsi que le Service des douanes, qui contrôlent en permanence les frontières et veillent à empêcher tout transfert d'armes. UN ونقل الأسلحة محظور بحكم القانون الجنائي في أندورا، وتسهر كل من إدارة الشرطة وإدارة الجمارك، اللتين تراقبان الحدود على مدار الساعة، على منع أي عمليات لنقل الأسلحة.
    Aussi proposons-nous que le Règlement fixe un délai de six mois prorogeable une fois seulement par le tribunal arbitral pour des motifs valables et justifiés, afin d'empêcher tout retard dans le prononcé de la sentence. UN ومن ثم، نقترح تضمين القواعد مهلة مدتها ستة أشهر لا يجوز لهيئة التحكيم أن تمدّدها سوى مرة واحدة لأسباب وجيهة ومبرّرة تستهدف منع أي تأخّر في إصدار القرار.
    Au Salvador, on met en œuvre des programmes de formation aux valeurs afin de prévenir tout acte d'intolérance au niveau des écoles ou de toute autre institution. UN تُنفذ في السلفادور برامج للتوعية بالقيم، تهدف إلى منع أي من مظاهر التعصب في المدارس أو غيرها من المؤسسات.
    Aucun citoyen ne peut être empêché de rentrer dans son pays. UN ولا يمكن منع أي مواطن من العودة إلى بلده.
    Certains États ont réclamé le départ immédiat du Président; d'autres se sont essentiellement attachés à éviter toute intervention extérieure. UN فقد طالبت بعض الدول برحيل الرئيس فوراً في حين ركزت دول أخرى على منع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.
    Le fait d'empêcher une personne de se marier ou de l'obliger à le faire est sanctionné par la loi. UN ومن المحظور بموجب القانون، منع أي شخص من الزواج أو إكراهه عليه.
    La FINUL et l'armée libanaise ont pris aussitôt des mesures en vue d'augmenter le nombre de patrouilles en mettant l'accent sur la prévention de toute activité hostile dans la zone. UN وبادرت اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية إلى اتخاذ إجراءات فورية لزيادة أنشطة دورياتها، مع التركيز على منع أي أنشطة عدائية في المنطقة.
    Le Président Koroma a dit avec fermeté que l'enquête n'était pas une chasse aux sorcières mais visait à éviter tout détournement des fonds de ce type à l'avenir. UN وقدم الرئيس كوروما تأكيدات قوية بأن التحقيق لا يهدف إلى تصيد أحد، بل إنه إجراء يهدف إلى منع أي إساءة في استخدام تلك الأموال في المستقبل.
    Réalisation quotidienne de contrôles et vérifications des dortoirs afin de prévenir les violences et comportements excessifs de la part de détenus; UN إجراء عملية إشراف يومية على مختلف المضاجع ومراجعتها بغية منع أي انتهاك أو مخالفة من جانب المحتجزين؛
    Toutefois, du fait même de la longueur de la frontière du Bangladesh avec l'Inde et le Myanmar, il est impossible d'empêcher les gens de la traverser. UN بيد أن طول حدود بنغلاديش مع الهند وبورما كفيل بحد ذاته بأن يجعل من المستحيل منع أي شخص من عبور الحدود.
    interdire toute correspondance avec les personnes ou instances citées individuellement dans le mandat d'arrêt; UN منع أي مراسلة مع الأشخاص المذكورين أو الهيئات المذكورة بشكل فردي في الأمر بإلقاء القبض؛
    Elle vise à empêcher qu'un attentat terroriste ne se produise et à permettre de préserver les éléments de preuve s'il a lieu tout de même. UN ويرمي هذا التشريع إلى منع أي اعتداء إرهابي من الوقوع ويسمح أيضاً بالحفاظ على القرائن إذا حدث اعتداء إرهابي.
    Déclarant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour éviter tous actes portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية، على اﻷخص، الى منع أي أفعال تشكل انتهاكا ﻷمن البعثات وسلامة موظفيها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد