Il a indiqué qu'outre la nécessité d'assurer le développement et la reconstruction du pays, la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets figuraient parmi les premières priorités du Gouvernement. | UN | وبيّنت أن من بين الأولويات القصوى للحكومة، علاوة على تنمية البلاد وإعمارها، منع الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها. |
La responsabilité de la prévention des catastrophes, de l'assistance aux victimes et de la reconstruction incombent en premier lieu aux pouvoirs publics. | UN | منع الكوارث ومساعدة الضحايا والتعمير هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية السلطات العامة. |
Le soutien aux pays dont les politiques nationales prennent en compte la prévention des catastrophes et la planification préalable débouche sur une réforme des systèmes éducatifs. | UN | ودعم البلدان في إدماج تدابير منع الكوارث والتأهب لها في السياسات الوطنية هو أحد السبل لإصلاح النظم التعليمية. |
Voilà pourquoi les vastes problèmes que sont la pauvreté, le taux de croissance démographique et autres devraient être examinés de façon intégrée et urgente pour prévenir les catastrophes et limiter leurs conséquences. | UN | ولهذا، ينبغي أن تتناول المشاكل اﻷوسع نطاقا الخاصة بالفقر، ومعدل نمو السكان وما الى ذلك، بطريقة متكاملة وعاجلة حتى يتسنى منع الكوارث والحد من آثارها. |
Programme de prévention des catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) | UN | المنظمة العالمية للأرصاد الجوية برنامج منع الكوارث الطبيعية وتخفيفها التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية |
la prévention des catastrophes, la préparation et la réduction du risque pour le Nord et le Sud | UN | :: يتعين العمل على منع الكوارث والتأهب لها وتقليل المخاطر التي يتعرض لها شمال وجنوب العالم |
Réunion régionale africaine sur la prévention des catastrophes, les dispositifs de préparation et l'intervention d'urgence | UN | الاجتماع الإقليمي الأفريقي بشأن منع الكوارث والتأهب لها والرد عليها |
Mais plus que jamais, les États détiennent un rôle central pour s'assurer que la prévention des catastrophes naturelles soit au cœur des priorités nationales. | UN | إن الدول تؤدي، أكثر من أي وقت مضى، دورا مركزيا في كفالة أن يكون منع الكوارث الطبيعية أولوية وطنية ذات صدارة مطلقة. |
Ces principes, considérés dans leur ensemble, supposent que la prévention des catastrophes devienne une partie intégrante du processus de développement, en tant qu'objectif et en tant qu'instrument. | UN | وهذه المبادئ تشير، على نحو إجمالي، إلى أن منع الكوارث جزء لا يتجزأ من عملية التنمية، هدفا كانت أم وسيلة. |
Dans ce contexte, il se félicite de l'offre faite par le Gouvernement japonais d'accueillir une conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بما عرضته الحكومة اليابانية من استضافة مؤتمر عالمي بشأن منع الكوارث الطبيعية. |
:: Contribution de l'Organisation des Nations Unies à la prévention des catastrophes naturelles et aux interventions dans ce domaine | UN | :: مساهمة الأمم المتحدة في منع الكوارث الطبيعية والاستجابة لها |
:: Contribution du système des Nations Unies à la prévention des catastrophes naturelles et aux interventions en cas de catastrophe | UN | :: إسهام منظومة الأمم المتحدة في منع الكوارث الطبيعية وردها على هذه الكوارث |
L'ONU dispose d'avantages très nets dans les domaines de la prévention des catastrophes, des secours et de l'atténuation des effets. | UN | وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا واضحة في مجالات منع الكوارث والتخفيف من حدتها والحد منها. |
Il est nécessaire de collaborer à la prévention des catastrophes naturelles. | UN | ومن الضروري العمل في سبيل منع الكوارث الطبيعية. |
Il a été proposé de mettre en œuvre un nouveau projet de surveillance visant à prévenir les catastrophes et à atténuer leurs effets dans la région Asie-Pacifique. | UN | وقد اقتُرح مشروع رصد جديد لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ يرمي إلى منع الكوارث والتخفيف من آثارها. |
Les femmes offrent, sous diverses formes, un capital social particulier qui n'est pas officiellement reconnu ni pris en compte lors des efforts tendant à prévenir les catastrophes et à fournir des secours. | UN | وتمثل المرأة أنواعاً معينة من رأس المال الاجتماعي لا يوجد تسليم رسمي به، ولا يعتد به في منع الكوارث وأعمال الإغاثة. |
Des efforts supplémentaires sont nécessaires dans ce domaine parce que certains pays ne possèdent pas d'agences spatiales mais ont un besoin énorme de prévenir les catastrophes grâce à des informations communiquées en temps voulu. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الجهود في هذا المجال لأن بعض البلدان لا تملك وكالات فضائية مع أن لديها حاجة هائلة إلى منع الكوارث من خلال المعلومات الحسنة التوقيت. |
De leur côté, les activités de prévention des catastrophes naturelles pourraient peut-être porter sur la construction de structures à l'épreuve des tremblements de terre ou la réinstallation des populations loin des zones de crue ou des fractures de l'écorce terrestre. | UN | وقد ينطوي منع الكوارث الطبيعية على تعزيز قدرة الهياكل على مقاومة الزلازل أو إعادة توطين السكان بعيدا عن مناطق الفيضانات أو خطوط الصدع التي تنجم عنها الزلازل. |
Il est essentiel que les moyens de prévention des catastrophes naturelles fassent fond sur les connaissances scientifiques et techniques nécessaires à l’élaboration de politiques d’État et la prise de décisions bien conçues. | UN | ومن الضروري أن تستند وسائل منع الكوارث الطبيعية إلى المعارف العلمية والتقنية في عمليتي صياغة السياسة العامة واتخاذ القرارات. |
AC/1473 Establishment of an Assistant Secretary-General post for crisis prevention and recovery funded from extrabudgetary resources (31 octobre 2001) | UN | AC/1473 إنشاء وظيفة برتبة أمين عام مساعد لشؤون منع الكوارث والإنعاش، تُمول من موارد خارجة عن الميزانية (31 تشرين الأول/أكتوبر 2001) |
1. La prévention de catastrophes et les mesure de réduction des risques | UN | 1 - منع الكوارث وإجراءات الحد من المخاطر |