La prévention de la transmission de la mère à l'enfant est bien développée, avec une couverture de plus de 85 %. | UN | ويشكل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل إحدى أفضل الممارسات، حيث حقق تغطية نسبتها 85 في المائة. |
Il y a lieu de citer, en relation avec ce qui précède, des carences dans les services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant (TME). | UN | ومن الشواغل الأخرى ذات الصلة عدم توافر خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بالقدر الكافي. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a apporté son soutien à la mise en œuvre et à la mise à l'échelle des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et des programmes de prévention du VIH chez les adolescents dans les situations d'urgence complexes. | UN | ودعمت اليونيسيف تنفيذ وزيادة الجهود الرامية إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل والبرامج الخاصة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط المراهقين في حالات الطوارئ المعقدة. |
L'amélioration des systèmes de santé reste indispensable pour généraliser la prévention de la transmission materno-fœtale et les soins pédiatriques contre le VIH. | UN | ويظل تحسين النظم الصحية حاسما في الارتقاء بمستوى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وتقديم الرعاية إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
De plus, dans l'État du Tamil Nadu, 95 000 femmes enceintes ont bénéficié des services de l'organisme public chargé de la lutte contre le sida pour la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | كما نجحت جمعية مكافحة الإيدز بولاية تاميل نادو في الوصول إلى 000 95 امرأة حامل عن طريق تقديم خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
En 2004, quelque 510 000 enfants de moins de 15 ans sont morts du sida et 640 000 ont été infectés par le VIH, à cause, le plus souvent, de l'absence de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | 89 - في عام 2004، أودى مرض الإيدز بحياة نحو 000 510 طفل ممن هم دون الخامسة عشرة من عمرهم، وبلغ عدد المصابين الجدد بفيروس نقص المناعة البشرية 000 640 شخص أُصيـب معظمهـم بسبـب انعـدام منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Soixante et un pays ont reçu un appui technique pour élargir les programmes de prévention de la transmission materno-fœtale et renforcer l'intégration des services. | UN | 57 - وقُدم دعم تقني إلى 61 بلدا من أجل الارتقاء ببرامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وتكامل الخدمات. |
Les rapports présentés par 147 pays ont fait apparaître d'importantes avancées, notamment en ce qui concerne l'accès à la thérapie antirétrovirale et la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وبيّنت التقارير الواردة من 147 بلدا عن إحراز تقدم مهم، بما في ذلك في ميدان الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وخدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
- Intensification et amélioration des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant afin de porter le taux de cette transmission à moins de 5 %. | UN | - توسيع تغطية منع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل وتحسين نوعيته لخفض انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل إلى أقل من 5 في المائة. |
Le programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, qui a commencé avec six sites tertiaires en 2002, s'est étendu à plus de 45 sites et environ 42 000 femmes enceintes ont profité du programme. | UN | وجرى التوسع في برنامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل الذي بدأ في ستة مواقع من الدرجة الثالثة في سنة 2002 إلى ما يزيد على 45 موقعاً واستفادت حوالي 000 42 امرأة حامل من هذا البرنامج. |
Cela nécessite d'investir dans de nouveaux médicaments pour l'avenir et de veiller à ce que le traitement antirétroviral soit disponible lorsque les programmes de prévention de la transmission de la maladie de la mère à l'enfant seront opérationnels, et vice-versa. | UN | وهو يعني الاستثمار في الأدوية الجديدة في المستقبل، وهو يعني ضمان توفير العلاج المضاد للفيروسات العكسية حيثما تعمل برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، والعكس صحيح. |
Des résultats encourageants ont également été enregistrés dans le domaine de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, qui compte à ce jour 129 sites opérationnels sur l'ensemble du pays. | UN | كما أننا أحرزنا نتائج تدعو إلى التشجيع في حملة منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل؛ ويزاول العمل الآن 129 موقعا في جميع أنحاء البلد. |
En 2006, l'Équipe spéciale a conçu une stratégie globale pour intensifier les efforts de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, qui doit être approuvée et lancée en 2007. | UN | وخلال عام 2006، وضعت فرقة العمل استراتيجية عالمية بشأن تعجيل وتطوير منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، ومن المتوقع إقرار هذه الاستراتيجية وبدء العمل بها في عام 2007. |
Dans le cadre du programme pour la mère et l'enfant en Afrique, 40 pays élaborent actuellement des feuilles de route qui prévoient des contributions en faveur de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وفي إطار برنامج أفريقيا الجديد للأمهات والمواليد، يقوم 40 بلدا بوضع خرائط طريق تشمل مساهمات تهدف إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Ce plan énonçait en outre des objectifs précis en termes de fourniture d'antirétroviraux, de soins aux enfants vulnérables et d'amélioration de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وهي تتضمن، بالإضافة إلى ذلك، أهدافاً واضحة تتمثل في توفير مضادات فيروسات النسخ العكسي والرعاية للأطفال المعرضين للإصابة وتحسين وسائل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Ce plan énonçait en outre des objectifs précis en termes de fourniture d'antirétroviraux, de soins aux enfants vulnérables et d'amélioration de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وتتضمن بالإضافة إلى ذلك أهدافاً واضحة تتمثل في توفير مضادات فيروسات النسخ العكسي والرعاية للأطفال المعرضين للإصابة وتحسين وسائل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
On estime que 18,3 % des 540 000 femmes qui accouchent chaque année sont infectées par le VIH, soit 98 000 femmes qui doivent avoir accès à la prévention de la transmission materno-fœtale (PTMF). | UN | ومن المقدر أن 18.3 في المائة من النساء البالغ عددهن 000 540 اللائي يلدن كل سنة مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ويمثلن 000 98 امرأة في حاجة إلى الوصول إلى منع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل. |
Le FNUAP a également prêté son concours à 20 pays lors de consultations sur la prévention de la transmission materno-fœtale en vue de la présentation de propositions dans le cadre du Fonds mondial et à huit autres pays à l'occasion de missions techniques conjointes. | UN | ويقدم الصندوق أيضا دعما إلى 20 بلدا من خلال المشاورات بشأن منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل من أجل مقترحات الصندوق العالمي ولثمانية بلدان عن طريق البعثات التقنية المشتركة. |
Pour étendre la couverture, l'intégration de la prévention de la transmission materno-fœtale et des traitements pédiatriques contre le sida dans les systèmes de santé maternelle, néonatale et infantile primaire connaît un intérêt croissant. | UN | ولتوسيع نطاق التغطية، يزداد التركيز على إدماج مبادرة منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، وتقديم العلاج إلى الأطفال المصابين بالإيدز، في إطار نظم الرعاية الصحية والرعاية الصحية الأساسية للأمهات والمواليد الجدد والأطفال. |
prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant | UN | منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل |
:: Accélérer les décaissements prévus au titre de l'aide et du budget de programmes hautement prioritaires visant à renforcer les systèmes de santé et à améliorer la prestation de services de santé essentiels aux populations les plus démunies, ainsi qu'à étendre les services de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant et à lutter contre la malnutrition; | UN | :: تقديم المعونات وصرف الأموال من الميزانيات بسرعة للمشاريع ذات الأولوية العالية والقابلة للتنفيذ الفوري التي تؤدي إلى تعزيز النظم الصحية وتقديم الخدمات الصحية الضرورية لأفقر الفئات السكانية، وتوسيع نطاق خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وخدمات التصدي لسوء التغذية؛ |
La mise en œuvre du programme de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant se poursuit grâce à un effort commun déployé par le NAP et le secteur de la santé des îles Vierges britanniques pour réduire la transmission du virus aux bébés des femmes enceintes contaminées. | UN | 70 - وكان تنفيذ منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل جهدا تعاونيا للبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز وقطاع الصحة في جزر فيرجن البريطانية للحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية إلى أطفال النساء الحوامل المصابات بالمرض. |
La couverture mondiale du diagnostic précoce des nourrissons durant les interventions de prévention de la transmission materno-fœtale n'est que de 8 %. | UN | ولا تبلغ نسبة تغطية التشخيص المبكر لإصابة الرُّضّع خلال الاضطلاع بمبادرات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل سوى 8 في المائة على الصعيد العالمي. |