ويكيبيديا

    "منع انتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévenir les violations
        
    • la prévention des violations
        
    • empêcher les violations
        
    • prévenir des violations
        
    • de prévention des violations
        
    • prévenir les atteintes
        
    • prévention des atteintes
        
    • empêcher la violation
        
    • éviter les violations
        
    Mesures législatives, judiciaires, administratives et autres destinées à prévenir les violations des droits de l'homme UN التدابير التشريعية، والقضائية، والإدارية، وغيرها من التدابير الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان
    Politiques, pratiques et stratégies concrètes visant à prévenir les violations des droits de l'homme UN السياسات والممارسات والاستراتيجيات عملية المنحى في منع انتهاكات حقوق الإنسان
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe principalement de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, et notamment d'en prévenir les violations, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    la prévention des violations des droits de l'homme, y compris les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence UN منع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة
    Ainsi, la prévention des violations des droits de l'homme doit bien être au cœur des préoccupations. UN وبهذه الطريقة، ينبغي أن يحتل منع انتهاكات حقوق الإنسان مركز الصدارة.
    De ce fait, il est à espérer que le rapport sera un point de départ qui permette aux institutions internationales et aux gouvernements d'empêcher les violations des droits des enfants dans les situations de conflit armé. UN والمرجو أن يكون التقرير منطلقا لجهود تُمكﱢن المؤسسات الدولية والحكومات من منع انتهاكات حقوق الطفل في حالات النزاع المسلح.
    :: prévenir les violations des droits de l'homme grâce aux mécanismes nationaux existants, notamment le mécanisme national de prévention; UN :: منع انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الآليات الوطنية القائمة، بما في ذلك الآلية الوقائية الوطنية
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe principalement de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, et notamment d'en prévenir les violations, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    L'utilisation d'armes à feu par la police devrait être strictement réglementée afin de prévenir les violations du droit à la vie et à la sécurité de la personne. UN يجب وضع تنظيم دقيق لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة من أجل منع انتهاكات الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي.
    Elles comprendront diverses mesures visant à prévenir les violations et renforcer la protection des droits de l'homme. UN وستشمل هذه التوصيات عددا من التدابير تهدف الى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان وترسيخ ضمانات حقوق اﻹنسان.
    Tous les États Membres sont appelés non seulement à prévenir les violations des droits de l'homme, mais aussi à promouvoir ces droits. UN ويدعو اﻹعلان جميع الدول اﻷعضاء لا إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان فحسب بل أيضا إلى النهوض بتلك الحقوق.
    Le Conseil des droits de l'homme avait également pour mandat de contribuer par le dialogue et la coopération à prévenir les violations des droits de l'homme. UN ولمجلس حقوق الإنسان أيضاً ولاية تقضي بالإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون.
    Nous assurons notre responsabilité de contribuer à la prévention des violations des droits de l'homme, en prenant une part active aux activités du Conseil. UN وقد أوفينا بالالتزام بالاستمرار في منع انتهاكات حقوق الإنسان من خلال المشاركة الفعالة في أنشطة المجلس.
    la prévention des violations des droits de l'homme imputables à la disponibilité et à l'utilisation abusives d'armes de petit calibre et d'armes légères UN منع انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن توفر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسوء استخدامها
    la prévention des violations des droits de l'homme imputables à la disponibilité et à l'utilisation abusive d'armes de petit calibre et d'armes légères UN منع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن توافر وسوء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    i) De formuler des recommandations aux fins de la prévention des violations des droits de l'homme; UN `1` تقديم توصيات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    PRINCIPES SUR la prévention des violations DES DROITS DE L'HOMME UN مبادئ عن منع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة
    la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères, paragraphes 8 et 10. UN منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الفقرتان 8 و10.
    Elle demande à la Rapporteuse spéciale ce qu'elle pense du rôle que peut jouer la communauté internationale, et avec elle les Nations Unies, pour empêcher les violations des droits de l'homme en renforçant les capacités des États grâce à la coopération internationale et à l'assistance technique. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تبدي رأيها بشأن دور المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، في مجال منع انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق بناء قدرات الدول من خلال التعاون الدولي والمساعدة الفنية.
    Elles doivent prendre des mesures pour améliorer la réglementation et la surveillance des entreprises en question afin de prévenir des violations des droits de l'homme. UN ويجب أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين تنظيم ورصد تلك الشركات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Cour pénale jouera un rôle de dissuasion exceptionnel en matière de prévention des violations futures des droits de l'homme. UN وسيكون للمحكمة الجنائية دور بارز في منع انتهاكات حقوق الإنسان في المستقبل.
    Les spécialistes des droits de l'homme contribuent à prévenir les atteintes aux droits de l'homme et à mener comme il convient des enquêtes et de prendre les mesures qui s'imposent. UN ويساهم موظفو حقوق اﻹنسان في منع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقيام بالتحقيقات المناسبة واتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    Les instructions permanentes à l'usage de la FIAS ont été rédigées pour fournir des directives et des orientations supplémentaires sur la prévention des atteintes aux droits de l'enfant. UN وأعدّت القوة الدولية للمساعدة الأمنية إجراءات تشغيل موحدة لتوفير توجيهات وإرشادات إضافية حول منع انتهاكات حقوق الإنسان ضد الأطفال.
    Il serait nécessaire d'exercer une pression sur les parties musulmane et croate pour qu'elles arrêtent leurs offensives contre les Serbes en Bosnie-Herzégovine, et d'empêcher la violation de l'embargo sur les armes. UN ومن الضروري الضغط على الطرفين المسلم والكرواتي لكى يوقفا عملياتهما الهجومية ضد الصرب في البوسنة والهرسك، وكذلك منع انتهاكات حظر اﻷسلحة.
    Cette partie de l'étude comportera enfin des suggestions et des recommandations destinées à prévenir et à éviter les violations des droits économiques, sociaux et culturels et à les sanctionner une fois commises. UN وأخيراً يتضمن هذا الجانب من الدراسة الاقتراحات والتوصيات الرامية إلى منع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتجنبها والمعاقبة عليها فور ارتكابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد