Dans le but de renforcer les mesures visant à empêcher l'enrôlement d'enfants ou leur utilisation dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi de 2007 sur la prévention du recrutement d'enfants soldats. | UN | وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال. |
20. Afin de renforcer les mesures nationales et internationales visant à empêcher l'enrôlement d'enfants dans les forces ou les groupes armés et leur participation aux hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 20- من أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Ces activités, et notamment l'organisation de séminaires de sensibilisation, ont considérablement contribué à prévenir le recrutement d'enfants n'ayant pas l'âge requis. | UN | وساهمت تلك الأنشطة، التي شملت عقد حلقات التوعية، إلى حد كبير في منع تجنيد الأطفال دون السن الدنيا. |
Le Comité a pour objet de prévenir le recrutement d'enfants et de veiller au respect des textes concernant leur protection. | UN | وتتمثل أهداف اللجنة في منع تجنيد الأطفال وضمان التقيد بالأوامر التي تحميهم. |
L'équipe de pays des Nations Unies au Myanmar appuie les efforts faits par le pays pour empêcher le recrutement d'enfants dans l'armée. | UN | 53 - وقدّم فريق الأمم المتحدة القطري في ميانمار الدعم لجهود ميانمار الرامية إلى منع تجنيد الأطفال القاصرين للعمل في القوات المسلحة. |
29) Afin de renforcer les mesures visant à prévenir l'enrôlement d'enfants et leur utilisation dans les hostilités, le Comité recommande à l'État partie de: | UN | 29) تعزيزاً لتدابير منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
À cette fin, l'État partie est encouragé à réviser et modifier la loi de 2008 sur la prévention du recrutement d'enfants soldats en vue de supprimer toute possibilité d'autoriser des dérogations présidentielles en faveur de ces pays. | UN | ولهذه الغاية، تدعى الدولة الطرف إلى تعديل قانون منع تجنيد الأطفال لعام 2008 قصد إلغاء إمكانية إتاحة الإعفاءات الرئاسية لهذه البلدان. |
63. Depuis le lancement, en mai 2010, de la campagne mondiale en faveur de la ratification intitulée < < Pas un seul moins de 18 ans > > (Zero under 18), d'importants progrès ont été accomplis. | UN | 63- ولقد أحرز تقدم هام منذ إطلاق الحملة العالمية للتصديق تحت شعار " منع تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة " في أيار/مايو 2010. |
6) Afin de renforcer les mesures internationales visant à empêcher l'enrôlement d'enfants dans les forces ou les groupes armés et leur implication dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | (6) وتحقيقاً لتعزيز التدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في قوات مسلحة أو في جماعات مسلحة ومنع استخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بما يلي: |
Malgré ces progrès encourageants, il faudrait prendre d'autres mesures en vue de renforcer les mécanismes de sélection des recrues de l'armée nationale tchadienne et définir des directives en vue d'empêcher l'enrôlement d'enfants. | UN | 48 - وبالرغم من تلك الخطوات الإيجابية، هناك حاجة إلى مزيد من التدابير لتعزيز آليات الفرز التي يستخدمها الجيش في التجنيد، وينبغي وضع الصيغة النهائية لإجراءات منع تجنيد الأطفال. |
7) Afin de renforcer les mesures nationales et internationales visant à empêcher l'enrôlement d'enfants dans les forces ou les groupes armés et leur implication dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | (7)- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات التالية بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال: |
6. Pour prévenir le recrutement d'enfants soldats, il faut également un engagement et un partenariat constructifs, notamment avec les États membres qui en sont encore en plein processus de professionnalisation de leurs forces de sécurité. | UN | 6 - وأوضحت أن منع تجنيد الأطفال يتطلب أيضا مشاركة الدول الأعضاء خصوصا التي لا تزال في طور إضفاء الطابع الاحترافي على عمل قواتها الأمنية، والعمل معها في شراكة بناءة. |
Le Gouvernement a progressivement amélioré ses capacités de prévenir le recrutement d'enfants et de lutter contre ce problème. | UN | 66 - وحسّنت الحكومة تدريجيا من قدراتها في مسألة منع تجنيد الأطفال والتصدي له. |
Si le Gouvernement a fait des progrès s'agissant de prévenir le recrutement d'enfants et d'autres atteintes graves, les éléments qui lui sont hostiles continuent d'employer des enfants. | UN | ورغم ما أحرزته الحكومة من تقدم في منع تجنيد الأطفال والانتهاكات الخطيرة الأخرى، فإن العناصر المناوئة لها لا تزال تستخدم الأطفال. |
Des services de police locaux ont été mis en place pour protéger les enfants de toutes les formes de violence et, de son côté, l'armée a constitué des unités de protection de l'enfant pour empêcher le recrutement d'enfants soldats. | UN | وقد أنشئت وحدات لشرطة المجتمع، من أجل حماية الأطفال من كافة أشكال العنف، وأسست القوات المسلحة وحدات لحماية الطفل، من أجل منع تجنيد الأطفال في المؤسسات العسكرية. |
42. Renforcer les mesures pour empêcher le recrutement d'enfants dans les forces armées (Azerbaïdjan); | UN | 42- تدعيم التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة (أذربيجان)؛ |
L'ONU et les ONG, en partenariat avec les commissions nationales des pays où des accords de paix ont été conclus, mettent actuellement en œuvre des programmes visant à empêcher le recrutement d'enfants associés aux belligérants dans plus d'une douzaine de pays et à assurer leur démobilisation et leur réinsertion. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، في شراكة مع اللجان الوطنية في الأماكن التي تم التوصل فيها إلى اتفاقات سلام، بتنفيذ برامج تهدف إلى منع تجنيد الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة، وتسريحهم، وإعادة إدماجهم، في ما يزيد على إثنى عشر بلدا. |
29. Afin de renforcer davantage les mesures internationales visant à prévenir l'enrôlement d'enfants et leur utilisation dans des hostilités, le Comité demande instamment à l'État partie: | UN | 29- ومن أجل زيادة تعزيز التدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في عمليات عدائية، تحث اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي: |
16. Afin de renforcer davantage les mesures internationales visant à prévenir l'enrôlement d'enfants et leur utilisation dans des hostilités, le Comité invite instamment l'État partie: | UN | 16- من أجل زيادة تعزيز التدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في عمليات قتالية، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Par ailleurs, elle a conçu des produits mettant en avant les questions relatives aux peuples autochtones, les Nations Unies et la décolonisation, et la campagne < < Zero under 18 > > (aucun moins de 18 ans) relative aux enfants dans les conflits armés. | UN | وصمم الفريق أيضا منتجات تدعو لقضايا الشعوب الأصلية، وللأمم المتحدة وإنهاء الاستعمار، ولحملة " منع تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة " المتعلقة بالأطفال في النزاعات المسلحة. |
Plus précisément, un groupe de travail a débattu de l’expérience acquise dans l’élaboration de programmes de prévention du recrutement des enfants et examiné les catégories d’enfants qui risquaient le plus d’être recrutés, notamment les enfants réfugiés, les enfants déplacés et les enfants séparés de leur famille. | UN | وبالتحديد، ناقش فريق عامل الخبرات البرنامجية في منع تجنيد اﻷطفال وناقش فئات اﻷطفال اﻷكثر تعرضا للتجنيد، بمن فيهم اللاجئون واﻷطفال المشردون واﻷطفال المنفصلون عن ذويهم. |
Il partageait la satisfaction exprimée par le Secrétaire général des Nations Unies au sujet de la prévention de l'enrôlement des enfants. | UN | وشاركت الأمين العام للأمم المتحدة شعوره بالارتياح إزاء منع تجنيد الأطفال. |
Le Gouvernement a créé un comité de haut niveau pour prévenir le recrutement des enfants soldats, lequel a reçu la visite d'un représentant de l'UNICEF, et a récemment adopté un plan d'action sur la question. | UN | وأضافت أن الحكومة أنشأت لجنة على مستوى عالٍ من أجل منع تجنيد الأطفال وأن ممثلاً من اليونيسيف قام بزيارة اللجنة، ووضعت مؤخراً خطة عمل بشأن هذا الموضوع. |
Ces initiatives ont renforcé l'action dans le domaine de la recherche des familles et la fourniture d'un soutien psychologique lors de catastrophes naturelles ainsi que la prévention du recrutement et la réintégration des enfants associés aux forces et groupes armés. | UN | وقد عززت هذه الجهودُ الاستجابات في حالات اقتفاء أثر الأسر وتوفير الدعم النفسي في أثناء الكوارث الطبيعية، وكذلك منع تجنيد الأطفال المرتبطين بالقوات والمجموعات المسلحة وإعادة إدماجهم. |