ويكيبيديا

    "منع تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévenir de tels
        
    • prévenir ces
        
    • 'empêcher ces
        
    • prévention de ces
        
    • prévenir les
        
    • activités de prévention et
        
    • la prévention et
        
    Je le répète : il nous appartient de prévenir de tels actes. UN واسمحوا لي بالتكرار: لدينا جميعا مصلحة في منع تلك الأفعال.
    En outre, elles n'invoquent pas le manque de certitude scientifique pour retarder l'adoption de mesures d'un bon rapport coûtefficacité destinées à prévenir de tels effets. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تتخذ من عدم وجود اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى منع تلك الآثار.
    En dépit de nombreux programmes d'assistance, il ressort des évaluations des précédents plans d'action que des difficultés subsistent pour prévenir ces pratiques et y faire obstacle. UN ورغم إنشاء كثير من برامج المساعدة، فإن تقييمات خطط العمل السابقة تبين استمرار التحديات التي تعترض منع تلك الممارسات والحيلولة دونها.
    Il demande à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi concrets pour évaluer les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations, notamment les mesures prises pour prévenir ces crimes. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقيم آليات للرصد الملموس كيما يتم على نحو منهجي تقييم التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات، وبخاصة التقدم المحرز في جهودها الرامية إلى منع تلك الجرائم.
    Ce qu'il faut surtout, c'est empêcher ces crises de survenir. UN ويكمن جوهر الحل في منع تلك اﻷزمات من أن تحدث.
    Toutefois, il serait regrettable que la CDI ne poursuive pas ses travaux sur la responsabilité en matière d’activités dangereuses ayant des effets transfrontières en tant que corollaire de la réglementation juridique de la prévention de ces activités. UN ومع ذلك سيكون من المؤسف ألا تتابع لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المسؤولية عن اﻷنشطة الخطرة التي تحدث آثارا عابرة للحدود باعتبار ذلك نتيجة طبيعية لتقنين منع تلك اﻷنشطة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait leur fournir une assistance pour prévoir et prévenir les incidences négatives de la mondialisation. UN وأضاف أنه ينبغي أن تقدِّم الأمم المتحدة إلى تلك البلدان مزيدا من المساعدة في التنبؤ بالآثار السلبية الممكنة للعولمة وفي منع تلك الآثار.
    78. Conformément au paragraphe 5 de l'article 31, les États parties doivent s'efforcer de mieux sensibiliser le public à l'existence, aux causes et à la gravité de la criminalité transnationale organisée et à la menace qu'elle représente, et de promouvoir la participation du public aux activités de prévention et de lutte. UN 78- وتقضي الفقرة 5 من المادة 31 بأن تسعى الدول الأطراف إلى إذكاء وعي الجمهور بوجود الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبأسبابها وجسامتها والخطر الذي تشكله، وكذلك إلى زيادة مشاركة الجمهور في منع تلك الجريمة ومكافحتها.
    Le drame qui a frappé l'Ukraine n'a toutefois pas seulement une portée nationale mais une portée mondiale; en la faisant connaître, l'Ukraine rend hommage aux victimes et incite la communauté internationale à prévenir de tels crimes. UN وأضاف أن الكارثة التي حلَّت بأوكرانيا لم تكن فاجعة وطنية فحسب وإنما كانت كارثة إنسانية، ولكي لا تمر مر الكرام فإن أوكرانيا تود إحياء ذكرى الضحايا وتدعو المجتمع الدولي إلى منع تلك الجرائم.
    En outre, elles n'invoquent pas le manque de certitude scientifique pour retarder l'adoption de mesures d'un bon rapport coûtefficacité pour prévenir de tels effets; UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تتخذ من عدم وجود اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى منع تلك الآثار.
    En outre, elles n'invoquent pas le manque de certitude scientifique pour retarder l'adoption de mesures d'un bon rapport coûtefficacité destinées à prévenir de tels effets. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تتخذ هذه الشركات والمؤسسات من عدم توفر اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى منع تلك الآثار.
    Pour que le code de conduite élaboré en vue de prévenir de tels agissements soit véritablement efficace, il faut que les ONG et les autres partenaires du HCR sur le terrain l'appliquent eux aussi. UN ومن أجل أن تكون مدونة قواعد السلوك التي تم إعدادها بغية منع تلك التصرفات فعّالة حقا، لا بد من أن تقوم المنظمة غير الحكومية والشراكات الأخرى لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أرض الواقع، بتطبيقها هي أيضا.
    Enfin, la reconnaissance d'une obligation de prévenir de tels crimes et d'une obligation de coopération interétatique serait la bienvenue, mais elle ne doit pas être interprétée comme limitant des obligations comparables concernant d'autres crimes ou des obligations juridiques existant dans ce domaine. UN وفي خاتمة المطاف، سيكون الاعتراف بواجب الدول في منع تلك الجرائم أو الالتزام بالتعاون فيما بينها موضع ترحيب، ولكن لا ينبغي أن يساء تفسير ذلك على أنه يحد من الالتزامات القائمة المماثلة بالنسبة لجرائم أخرى أو الالتزامات القانونية القائمة في الميدان.
    9. Considère à ce propos que la mise en place de la Cour pénale internationale contribuera à mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de certains crimes commis contre des enfants que définit le Statut de la Cour, qui comprennent la violence sexuelle et l'enrôlement d'enfants comme soldats et, ainsi, à prévenir de tels crimes; UN 9 - تعترف، في هذا الصدد، بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد أسهم في وضع حد لإفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد الأطفال من العقاب، على النحو المبين في النظام الأساسي للمحكمة()، والتي تشمل تلك الجرائم المتعلقة بالعنف الجنسي أو استخدام الأطفال كجنود، وبأن ذلك قد أسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛
    Nous réaffirmons qu'il est essentiel d'appliquer les instruments en vigueur et de mettre en place des politiques, des mesures et des dispositifs d'action nationale et de coopération internationale pour prévenir ces infractions, ainsi que pour mener les enquêtes et engager les poursuites nécessaires. UN ونؤكد مجددا الأهمية الأساسية التي يكتسيها تنفيذ الصكوك الراهنة واستحداث ما هو مناسب من السياسات والتدابير ومؤسسات العمل الوطني والتعاون الدولي في مجال منع تلك الجرائم وتحريها وملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    Le Ministère a aussi mené de vastes campagnes sous diverses formes dans des bourses pour l'emploi, des gares, des ports et des marchés en plein air de ces provinces, afin d'accroître les possibilités pour le public de prévenir ces crimes. UN ونظمت الوزارة أيضا حملات مكثفة بأشكال متنوعة في أسواق العمل ومحطات القطار والمواني والأسواق المكشوفة في تلك المقاطعات بغية تعزيز قدرة الجماهير على منع تلك الجرائم.
    Il demande à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi concrets pour évaluer les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations, notamment les mesures prises pour prévenir ces crimes. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقيم آليات للرصد الملموس كيما يتم على نحو منهجي تقييم التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات، وبخاصة التقدم المحرز في جهودها الرامية إلى منع تلك الجرائم.
    Tout le boulot qu'on fait ici c'est empêcher ces ordures d'envahir la Cité. Open Subtitles كل ما نفعله هنا هو محاولة منع تلك الوساخة من اجتياح المدينة
    Je ne m'y opposerai pas, mais à toi d'empêcher ces guenons de me faire honte. Open Subtitles لن أعترض ولكنه من المتوجب عليك منع تلك القردة من إلحاق العار بي
    La prévention de ces conflits et d'autres conflits analogues, l'atténuation de leurs effets et la reconstruction de pays dont les structures économiques et sociales ont été gravement ébranlées, voire détruites, au cours de ces conflits continuent de revêtir une extrême importance. UN ومن التحديات الهامة التي لا تزال ماثلة منع تلك المنازعات ومنازعات أخرى مماثلة، وتخفيف حدة المنازعات وإعادة تشييد الاقتصادات والمجتمعات المعطلة أو المحطمة بصورة فادحة من جراء تلك المنازعات.
    Nous pourrons avancer à grands pas vers la prévention de ces tragédies en nous attaquant au trafic illicite et à l'utilisation aveugle des mines terrestres par les acteurs non étatiques. UN ويمكننا أن نقطع شوطا طويلا في سبيل منع تلك المآسي وذلك بالتصدي لقضيتي الاتجار غير المشروع بالألغام الأرضية والاستخدام العشوائي لها من جانب الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Aussi, il nous semble utile d'insister sur certaines actions qui peuvent concourir à prévenir les conflits ou, à tout le moins, à empêcher qu'ils ne dégénèrent en violence ou en lutte armée. UN لذلك، نعتقد أنه من المفيد أن نركز على بعض اﻷنشطة التي يمكن أن تساعد على منع النزاعات أو، على اﻷقل، منع تلك النزاعات من أن تتحول الى عنف أو نزاع مسلح.
    85. Conformément au paragraphe 5 de l'article 31, les États parties doivent s'efforcer de mieux sensibiliser le public à l'existence, aux causes et à la gravité de la criminalité transnationale organisée et à la menace qu'elle représente, et de promouvoir la participation du public aux activités de prévention et de lutte. UN 85- وتقضي الفقرة 5 من المادة 31 أن تسعى الدول الأطراف إلى إذكاء وعي الناس بوجود الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبأسبابها وجسامتها والخطر الذي تشكله، وكذلك إلى زيادة مشاركة الناس في منع تلك الجريمة ومكافحتها.
    Vu les répercussions considérables des différends maritimes sur les relations internationales, la prévention et le règlement rapide de ces différends sont cruciaux pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN نظرا لما ينجم عن المنازعات البحرية من آثار هائلة على العلاقات الدولية، فإن منع تلك المنازعات وتسويتها بسرعة أمر جوهري لصون السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد