En premier lieu, celui de rechercher les moyens d'empêcher l'apparition d'une pauvreté nouvelle à grande échelle, imputable à la crise économique. | UN | أولها الحاجة إلى استكشاف سبل يمكن من خلالها منع ظهور حالات فقر جديدة على نطاق كبير بسبب الاضطراب الاقتصادي الشديد. |
Avec une connaissance plus précise des tendances actuelles de la mondialisation et avec la volonté politique nécessaire, la communauté internationale devrait pouvoir empêcher l'apparition de nouvelles scissions, en particulier celle des pays marginalisés par le marché mondial. | UN | وقد يساعد الفهم الواضح لاتجاهات العولمة الحالية، إذا ما اقترن باﻹرداة السياسية من جانب المجتمع الدولي، في منع ظهور انشقاقات جديدة، بما في ذلك انشقاق البلدان التي همشتها السوق العالمية. |
Avec une connaissance plus précise des tendances actuelles de la mondialisation et avec la volonté politique nécessaire, la communauté internationale devrait pouvoir empêcher l'apparition de nouvelles scissions, en particulier celle des pays marginalisés par le marché mondial. | UN | وقد يساعد الفهم الواضح لاتجاهات العولمة الحالية، إذا ما اقترن باﻹرداة السياسية من جانب المجتمع الدولي، في منع ظهور انشقاقات جديدة، بما في ذلك انشقاق البلدان التي همشتها السوق العالمية. |
La démocratie, la liberté d'expression et l'état de droit sont cruciaux s'agissant de prévenir l'apparition du terrorisme. | UN | وتشكل كل من الديمقراطية، وحرية التعبير وسيادة القانون مسائل جوهرية في منع ظهور الإرهاب. |
Il est donc devenu urgent que la communauté internationale adopte une approche intégrée au niveau sous-régional pour aider à empêcher l'éclatement de nouveaux conflits, rétablir la paix et la stabilité et promouvoir le développement économique et social. | UN | ومن ثم، هناك حاجة ماسة لأن يقوم المجتمع الدولي بوضع نهج متكامل للمنطقة دون الإقليمية بغرض المساعدة على منع ظهور المزيد من الصراعات، واستعادة السلم والاستقرار وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le respect des obligations en matière de non-prolifération est particulièrement important pour empêcher l'émergence de courses régionales aux armements nucléaires et promouvoir l'universalité du Traité. | UN | وقال إن الامتثال لالتزامات عدم الانتشار يعتبر هاماً بشكل خاص بغية منع ظهور سباق للأسلحة النووية على المستوى الإقليمي وتعزيز الطابع العالمي للمعاهدة. |
b) Mesures visant à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive et de nouveaux systèmes de telles armes; | UN | " )ب( منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة؛ |
Le projet de résolution souligne la détermination des États Membres à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive dont les caractéristiques seraient comparables, par leurs effets destructeurs, à celles des armes de destruction massive visées par la définition de ce type d'armes adoptée par l'Organisation des Nations Unies en 1948. | UN | ويؤكد مشروع القرار تصميم الـــدول اﻷعضاء على منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل، ذات خصائص مماثلة من حيث اﻷثر التدميري لخصائص أسلحة الدمار الشامل المحددة في تعريف أسلحة الدمار الشامل الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨. |
b) Mesures visant à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive et de nouveaux systèmes de telles armes; | UN | " )ب( منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة؛ |
Résolue à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive dont les caractéristiques seraient comparables, par leurs effets destructeurs, à celles des armes de destruction massive visées par la définition de ce type d'armes adoptée par l'Organisation des Nations Unies en 1948, | UN | وتصميما منها على منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل ذات خصائص مماثلة من حيث اﻷثر التدميري لخصائص أسلحة الدمار الشامل المحددة في تعريف أسلحة الدمار الشامل الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨، |
En tant que promoteur de cette résolution, le Bélarus considère qu'il est indispensable d'empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive dont les caractéristiques seraient comparables, par leurs effets destructeurs, à celles des armes qui existent déjà, et a la certitude que la Conférence est le cadre le plus approprié pour poursuivre l'examen de la question. | UN | وترى بيلاروس، باعتبارها الجهة المقدمة لهذا القرار، بأن من الضروري منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ذات المواصفات المماثلة، من حيث آثارها التدميرية، لمواصفات الأسلحة الموجودة بالفعل، وهي على يقين من أن المؤتمر يشكل الإطار الأنسب لمواصلة النظر في هذه المسألة. |
Des technologies scientifiques fournissent des solutions du XXIe siècle aux problèmes de santé qui découlent du réchauffement de la planète et de la baisse des niveaux d'oxygène, et visent à empêcher l'apparition de maladies et à consacrer les fonds publics au traitement des patients malades. | UN | والتكنولوجيات العلمية تقدّم حلول القرن الحادي والعشرين للمشكلات الصحية التي تنشأ عن الاحترار العالمي وانخفاض مستويات الأوكسجين، كما أنها تهدف إلى منع ظهور الأمراض وإلى توفير أموال الحكومات لاستخدامها في معالجة الأشخاص المرضى. |
La coopération en vue de la réduction des risques s'est révélée un moyen efficace de réduire les risques nucléaires, après la guerre froide, et d'empêcher l'apparition de nouveaux risques. | UN | 13 - ولقد أثبتت البرامج التعاونية المعنية بتقليص الأخطار فعاليتها في التقليل من الأخطار النووية في أعقاب الحرب الباردة وفي منع ظهور أخطار جديدة. |
36. Dans ces circonstances, Handicap International invite les États qui y deviendront parties à aller audelà des dispositions de ce protocole et en particulier à tout faire pour empêcher l'apparition de nouveaux restes de guerre et à donner aux dispositions relatives au marquage, à l'enlèvement ou à la destruction desdits restes une interprétation qui soit la plus propice à la protection des populations civiles. | UN | 36- وفي هذه الظروف، تدعو الهيئة الدولية لمساعدة المعوقين الدول التي ستصبح أطرافاً إلى عدم الاكتفاء بأحكام هذا البروتوكول، وخاصة إلى منع ظهور مخلفات جديدة من متفجرات الحرب وإلى تفسير الأحكام المتصلة بوضع العلامات على هذه المخلفات أو إزالتها أو تدميرها تفسيراً يتيح قدر الإمكان حماية السكان المدنيين. |
Résolue à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive dont les caractéristiques seraient comparables, par leurs effets destructeurs, à celles des armes de destruction massive visées par la définition de ce type d'armes adoptée par l'Organisation des Nations Unies en 1948, | UN | وتصميما منها على منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ذات خصائص مماثلة من حيث الأثر التدميري لخصائص أسلحة الدمار الشامل المحددة في تعريف أسلحة الدمار الشامل الذي اعتمدته الأمم المتحدة في عام 1948()، |
Résolue à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive dont les caractéristiques seraient comparables, par leurs effets destructeurs, à celles des armes de destruction massive visées par la définition de ce type d'armes adoptée par l'Organisation des Nations Unies en 1948, | UN | وتصميما منها على منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ذات خصائص مماثلة من حيث الأثر التدميري لخصائص أسلحة الدمار الشامل المحددة في تعريف أسلحة الدمار الشامل الذي اعتمدته الأمم المتحدة في عام 1948()، |
on a veillé à prévenir l'apparition de foyers de formes graves de la maladie, d'où une diminution de la morbimortalité; | UN | تم منع ظهور انتشار الإصابات بالأشكال الخطيرة، كما انخفضت معدلات المرض والوفاة؛ |
Les nouvelles méthodes de traitement permettront de différer ou de prévenir l'apparition des maladies liées à l'âge, notamment celles qui conduisent à la démence. | UN | كما أن الأساليب العلاجية الجديدة ستمكِّن من تأخير أو منع ظهور أمراض الشيخوخة، مثل الأمراض المؤدية إلى الاختلال العقلي. |
Cette fonction est indispensable pour la coopération économique en Europe et elle contribue à prévenir l'apparition de nouvelles lignes de fracture sur le continent. | UN | وهذا عامل لا غنى عنه للتعاون في أوروبا، كما أنه يسهم في منع ظهور خطوط فاصلة جديدة في أوروبا. |
Il est donc devenu urgent que la communauté internationale adopte une approche intégrée au niveau sous-régional pour aider à empêcher l'éclatement de nouveaux conflits, rétablir la paix et la stabilité et promouvoir le développement économique et social. | UN | ومن ثم، هناك حاجة ماسة لأن يقوم المجتمع الدولي بوضع نهج متكامل للمنطقة دون الإقليمية بغرض المساعدة على منع ظهور المزيد من الصراعات، واستعادة السلم والاستقرار وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est dans l'intérêt de tous les pays de la région de renforcer le système de garanties pour empêcher l'émergence de nouveaux États dotés d'une capacité nucléaire. | UN | وإذا تسنى عن طريق نظام الضمانات المعزز منع ظهور المزيد من الدول ذات القدرات النووية لكان ذلك في مصلحة جميع بلدان المنطقة. |