Réaffirmant le rôle important que jouent les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية دور المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي بناء السلام، |
Le Groupe de travail spécial joue un rôle essentiel en fixant l'attention du Conseil de sécurité sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique. | UN | ويضطلع هذا الفريق بدور حاسم في الإبقاء على تركيز مجلس الأمن على منع نشوب النزاعات وحلها في أفريقيا. |
Troisièmement, le Secrétaire général a souligné que la coopération devrait aller au-delà du maintien de la paix et de la consolidation de la paix, et englober plus généralement la prévention et le règlement des conflits. | UN | ثالثا، أكد الأمين العام على ضرورة أن يتجاوز التعاون حفظ السلام وبناءه، وأن يدرج منع نشوب النزاعات وحلها على نطاق أوسع. |
Le Comité est déçu de constater que les vues, les priorités et le rôle des pays en développement, notamment leur contribution à la prévention et au règlement des conflits, ne sont pas dûment pris en compte dans le rapport. | UN | وتعرب لجنة التنسيق المشتركة عن خيبة أملها لأن التقرير لا يعكس بالشكل الملائم وجهات نظر البلدان النامية وأولوياتها ودورها، بما في ذلك مساهمتها في منع نشوب النزاعات وحلها. |
Il a également rappelé le rôle important des femmes en matière de prévention et de règlement des conflits et de consolidation de la paix. | UN | وكرر المجلس أيضا تأكيد أهمية دورة المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي جهود بناء السلام. |
La négociation, l'enquête, la médiation, la conciliation et la coopération avec les organisations régionales sont autant d'outils essentiels pour prévenir et régler les conflits. | UN | فالتفاوض، والتحقيق، والوساطة، والتوفيق، والتعاون مع المنظمات الإقليمية، هي كلها أدوات بالغة الأهمية في منع نشوب النزاعات وحلها. |
Les projets continueront d'être axés sur des domaines tels que la prévention et la résolution des conflits. | UN | وستظل هذه المشاريع تركز على مجالات من قبيل منع نشوب النزاعات وحلها. |
La résolution 2122 (2013) est historique dans la mesure où elle réclame un engagement résolu en faveur de la participation des femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | 32 - والقرار 2122 (2013) قرار تاريخي حيث يدعو إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزما لضمان مشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي بناء السلام. |
Réaffirmant le rôle important que jouent les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية دور المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي بناء السلام، |
Réaffirmant le rôle important que jouent les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية دور المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي بناء السلام، |
Elle a été consultante internationale à l'occasion d'initiatives conjointes entre l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et la Banque mondiale, portant sur le rôle des femmes dans la prévention et le règlement des conflits. | UN | وعملت خبيرة استشارية دولية لأغراض اتخاذ مبادرات مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والبنك الدولي بشأن دور المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها. |
L'ONU devait être plus efficace non seulement dans l'action de stabilisation des situations de conflit et les interventions humanitaires qu'appellent ces situations, mais aussi dans la prévention et le règlement des conflits par des moyens politiques. | UN | 10 - وتحتاج الأمم المتحدة إلى أن تكون أكثر فعالية لا في ما يتعلق بتوطيد الاستقرار في حالات النزاع والتعامل مع آثارها الجانبية الإنسانية فحسب بل كذلك في منع نشوب النزاعات وحلها بالوسائل السياسية. |
Par ailleurs, les objectifs du programme des projets à effet rapide ont été alignés sur les priorités stratégiques de la Mission, l'accent étant mis sur la prévention et le règlement des conflits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت مواءمة أهداف برامج المشاريع السريعة الأثر مع الأولويات الاستراتيجية للبعثة، بالتركيز على مجالات من قبيل منع نشوب النزاعات وحلها. |
Ils ont à cet égard réaffirmé le rôle crucial joué par les femmes dans la prévention et le règlement des conflits, les négociations de paix, la consolidation de la paix, le maintien de la paix, l'action humanitaire et la reconstruction après les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا من جديد الدور الحيوي للمرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي مفاوضات السلام وبناء السلام وحفظ السلام والاستجابة الإنسانية والتعمير بعد انتهاء النزاعات. |
Les vues, les priorités et le rôle des pays en développement, notamment leur contribution à la prévention et au règlement des conflits, ne sont pas reflétés de manière adéquate dans le rapport. | UN | ولا يعكس التقرير بما فيه الكفاية وجهات نظر البلدان النامية وأولوياتها ودورها، بما في ذلك إسهامها في منع نشوب النزاعات وحلها. |
La participation des femmes à la prévention et au règlement des conflits devrait être accrue. | UN | 84 - وقالت إن هناك حاجة لتعزيز مشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها. |
Réaffirmant le rôle important que jouent les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix, et considérant qu'il importe que les femmes participent effectivement et sur un pied d'égalité et qu'elles soient pleinement associées au règlement pacifique des différends ainsi qu'à la prévention et au règlement des conflits sous tous leurs aspects, à tous les niveaux et à tous les stades, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية دور المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي بناء السلام، وإذ تقر بأهمية مشاركة المرأة بفعالية وعلى قدم المساواة مع الرجل وإشراكها بصورة كاملة على جميع المستويات وفي جميع المراحل ومن جميع الجوانب في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها، |
< < Le Conseil rappelle le rôle important des femmes en matière de prévention et de règlement des conflits et de consolidation de la paix. | UN | " ويكرر المجلس تأكيد أهمية دور المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي جهود بناء السلام. |
Le Comité partage l'opinion selon laquelle il est plus judicieux d'améliorer les capacités de l'ONU en matière de prévention et de règlement des conflits que de devoir faire face aux conséquences onéreuses des guerres et des conflits armés. | UN | وتشارك لجنة التنسيق المشتركة في الرأي القائل أن تحسين قدرة الأمم المتحدة على منع نشوب النزاعات وحلها هو استثمار أفضل من المعالجة المكلفة لما تخلفه الحروب والنزاعات المسلحة من آثار. |
:: Les hommes doivent se sentir concernés par la cause des femmes et le rôle qu'elles peuvent jouer dans la prévention et la résolution des conflits. | UN | :: ينبغي للرجل دعم قضايا المرأة ودورها في منع نشوب النزاعات وحلها |
j) Promouvoir la participation des femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix et appuyer les efforts que déploie le gouvernement du pays hôte pour que les femmes occupent des postes de décision dans les organes de gouvernance créés au lendemain des conflits; | UN | (ي) دعم مشاركة النساء في جهود منع نشوب النزاعات وحلها وبناء السلام، وكذلك دعم جهود حكومة البلد المضيف من أجل إشراك النساء في صنع القرار في مؤسسات الحكم بعد انتهاء النـزاعات؛ |
Le deuxième mécanisme serait un fonds d'affectation spéciale multidonateurs financé par des contributions volontaires, qui mettrait l'accent sur le renforcement global des capacités dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits, ainsi que sur le développement institutionnel, et viserait, outre les donateurs traditionnels, à attirer de nouveaux contributeurs, tout en favorisant l'appropriation par l'Afrique. | UN | والثانية هي صندوق استئماني ممول من تبرعات مقدمة من جهات مانحة متعددة، ويركز على البناء الشامل للقدرات على منع نشوب النزاعات وحلها فضلا عن بناء المؤسسات، ويفترض أن يستهدف اجتذاب جهات مانحة جديدة وقائمة، مع تعزيز المسؤولية الأفريقية عنه في الوقت نفسه. |
Cette mission a aidé à renforcer la coopération entre l'ONU et l'Union africaine, notamment en matière de prévention et règlement des conflits et de consolidation de la paix. | UN | وكان الاجتماع مفيدا لتعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ولا سيما في مجال منع نشوب النزاعات وحلها وبناء السلام. |
Il faut aussi mettre en avant les capacités locales de prévention et de résolution des conflits. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تعزيز القدرات المحلية في مجال منع نشوب النزاعات وحلها. |