ويكيبيديا

    "منفصلة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • distinct de
        
    • distincte de
        
    • distincts de
        
    • distinctes de
        
    • séparé de
        
    • distincte du
        
    • distinct d'
        
    • distincte d'
        
    • distinctes d'
        
    • individuels de
        
    • propre en
        
    6. Le SPT a adopté un ensemble distinct de directives concernant les mécanismes nationaux de prévention. UN 6- اعتمدت اللجنة الفرعية مجموعة منفصلة من المبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية.
    La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par les projets d'éléments pour l'article 5 ou par un article distinct de la loi. UN ويسري الإخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة 4 أو مادة منفصلة من مواد القانون.
    Il est nécessaire de classer les victimes de sévices sexuels et de viol en temps de guerre dans une catégorie distincte de celle des victimes civiles de la guerre. UN ومن الضروري الاعتراف بضحايا العنف الجنسي والاغتصاب في زمن الحرب باعتبارهم فئة منفصلة من فئات ضحايا الحرب المدنيين.
    Trois groupes distincts de femmes retournaient dans la soirée d'El Fasher au camp de Zam Zam dans le Darfour-Nord. UN كانت ثلاث مجموعات منفصلة من النساء عائدة في المساء من الفاشر إلى مخيم زمزم شمال دارفور.
    Les hommes et les femmes passent tous deux à travers ce qui constitue essentiellement quatre étapes distinctes de réponse physiologique... excitation, plateau, orgasme, et résolution. Open Subtitles يمر كل من الرجال والنساء بأربع أطوار أساسية منفصلة من الاستجابة الفسيولوجية...
    Un groupe séparé de femmes ont également été ciblées à cause de leurs relations avec des combattants de la résistance ou parce qu'elles appartenaient à des communautés soupçonnées d'héberger des membres de la résistance ou de sympathiser avec la résistance. UN وكانت هناك فئة منفصلة من النساء مستهدفة أيضا بسبب علاقاتهن برجال المقاومة أو بسبب انتمائهن إلى مجتمعات يشتبه في تسترها أو تعاطفها مع المقاومة.
    Elle a aussi décidé que ce code de conduite serait publié en tant que document distinct de la Commission et mis en ligne sur le site Web de la Commission. UN وتم الاتفاق أيضا على إصدارها كوثيقة منفصلة من وثائق اللجنة وتوضع على موقع اللجنة على شبكة الإنترنت.
    La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par l'article 4 ou par un article distinct de la loi. UN ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون.
    La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par l'article 4 ou par un article distinct de la loi. UN ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون.
    Il existait un ensemble distinct de dispositions juridiques régissant les interventions et les secours internationaux en cas de catastrophe qui étaient applicables. UN وهناك مجموعة منفصلة من النصوص القانونية المتصلة بالاستجابة الدولية للكوارث والإغاثة وهي تنطبق على هذا الموضوع.
    Le Centre de formation des magistrats est une unité distincte de la Cour suprême du Monténégro. UN وينظم مركز تثقيف مسؤولي القضاء باعتباره وحدة تنظيمية منفصلة من المحكمة العليا للجبل الأسود.
    L'idée d'une catégorie distincte de personnel constituée de spécialistes du terrain à forte mobilité demeure plus que jamais d'actualité. UN 109 - ويعتبر مفهوم فئة منفصلة من الموظفين تُشكّل من اختصاصيين ميدانيين متنقلين ذا أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    Le paragraphe 18 énumère une catégorie distincte de documents. UN أما الفقرة 18 فتدرج فئة منفصلة من الوثائق.
    Ainsi, l'exigence d'un " écrit " devrait être considérée comme la strate inférieure de la hiérarchie des conditions de forme qui prévoit des niveaux distincts de fiabilité, de matérialité et d'inaltérabilité des documents papier. UN ولذلك ينبغي أن ينظر إلى اشتراط " الكتابة " على أنه الطبقة الدنيا في سلسلة هرمية من اشتراطات الشكل، وهي سلسلة تتيح مستويات منفصلة من الموثوقية والقابلية للتعقب والنـزاهة فيما يتعلق بالمستندات الورقية.
    8.3 Le Comité relève que les restrictions imposées à la liberté de réunion de l'auteur étaient fondées sur des dispositions de droit interne et comprenaient la lourde exigence d'obtenir trois engagements écrits distincts de trois services administratifs, ce qui pouvait rendre illusoire le droit de l'auteur de manifester. UN 8-3 وتلاحظ أن القيود المفروضة على حرية صاحب البلاغ في التجمع تستند إلى أحكام القانون المحلي وتشتمل على شروط عسيرة: الحصول على ثلاثة تعهدات خطية منفصلة من ثلاثة أقسام إدارية مختلفة، الأمر الذي ربما تحوّل معه حق صاحب البلاغ في التظاهر إلى مجرد وهم.
    23. Avec l'établissement de catégories distinctes de personnel fourni à titre gracieux, il devrait être possible de facturer les coûts d'appui aux programmes de manière cohérente et ne prêtant pas à controverse. UN ٢٣ - وعندما تحدد فئات منفصلة من الموظفين المقدمين دون مقابل من المتوقع أن يكون في اﻹمكان فرض رسم للتكاليف البرنامجية بطريقة متسقة ولا خلاف عليها.
    Selon la Géorgie, la Russie a < < violé les obligations que lui impose la Convention au cours des trois phases distinctes de ses interventions en Ossétie du Sud et en Abkhazie > > , dans la période allant de 1990 à août 2008. UN ورأت جورجيا أن الاتحاد الروسي " قد انتهك التزاماته بموجب [الاتفاقية] خلال ثلاث مراحل منفصلة من تدخلاته في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا " ، في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى آب/أغسطس 2008.
    La solution proposée par Israël consiste à construire un réseau séparé de routes et de tunnels pour les Palestiniens. Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU a appris qu'Israël construisait en réalité deux réseaux, l'un pour les Palestiniens et l'autre, un réseau d'autoroutes modernes, qui reliait les implantations israéliennes. UN والحل الذي اقترحته إسرائيل يتمثل في بناء شبكة منفصلة من الطرقات والأنفاق خاصة بالفلسطينيين.وقد كشف مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية النقاب عن حقيقة أن إسرائيل تقوم فعليا بتشييد شبكتين واحدة خاصة بالفلسطينيين والأخرى شبكة حديثة من الطرقات العالية تربط المستوطنات الإسرائيلية بعضها بعضا.
    Les évaluations et l'examen porteraient sur toute une gamme d'outils de programmation à l'échelon national. Parmi les questions abordées figurait la possibilité de mettre au point une note consultative commune qui pourrait éliminer la nécessité d'une note consultative distincte du PNUD au gouvernement concerné. UN وسوف تناقش هذه التقييمات والمناقشات مجموعة عريضة من اﻷدوات على المستوى القطري؛ وأحد المسائل التي يجري مناقشتها هي إمكانية وضع مذكرة استشارية تعاونية يمكن أن تتيح الاستغناء عن تقديم مذكرة استشارية منفصلة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الحكومة.
    Ceux-ci doivent être différenciés plus avant, en tant que groupe distinct d'États désavantagés. UN إنها يجب أن تمنح وضعا متميزا، باعتبارها مجموعة منفصلة من الدول التي تعوزها الموارد.
    Ces données ont été confirmées lors d'une série distincte d'expériences portant sur les effets de différentes quantités d'explosifs qu'on a disposées selon différentes configurations et qu'on a ensuite fait exploser à différentes hauteurs. UN وأُكدت البيانات عن طريق مجموعة منفصلة من التجارب المتصلة بآثار كميات مختلفة من المتفجرات المعبأة في أشكال مختلفة والمفجَّرة على ارتفاعات مختلفة فوق الأرض.
    je pense que nous parlons ici de deux souches distinctes d'une sorte de parasite. Open Subtitles أعتقدأنهذامانحن نتحدثعنههنا نوعان من سلالات منفصلة من نوع من الطفيليات.
    Y a-t-il sur le territoire de la Partie des stocks individuels de mercure ou de composés du mercure de plus de 50 tonnes métriques? UN هل توجد مخزونات منفصلة من الزئبق أو مركبات الزئبق تتجاوز 50 طن متري داخل أراضي الطرف؟
    Chaque fonds est considéré comme une entité comptable et financière distincte ayant une comptabilité propre en partie double dont les comptes s'équilibrent. UN ويدار كل صندوق من هذه الصناديق على أنه كيان مالي ومحاسبي قائم بذاته، له مجموعة منفصلة من حسابات القيد المزدوج المتوازنة ذاتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد