ويكيبيديا

    "منقسم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divisé
        
    • divisée
        
    • partagés
        
    • divise
        
    • divisés
        
    • est partagé
        
    A la longue, un monde plus développé et plus prospère sera préférable à un monde divisé entre pays très riches et pays très pauvres. UN فالعالم اﻷكثر نموا وازدهارا سيكون، في اﻷجل الطويل، مفضلا عن عالم منقسم بين بلدان غنية جدا وأخرى فقيرة جدا.
    Une paix durable sera impossible si le peuple est divisé. UN فالسلام الدائم لا يمكن تحقيقه مع شعب منقسم.
    Il est divisé entre membres permanents et non permanents, les uns ayant le droit de veto, les autres ne disposant pas de ce droit. UN وهو منقسم بين أعضاء دائمين وأعضاء غير دائمين، بين من يملكون حق النقض ومن لا يملكون هذا الحق.
    Le développement fait partie du processus de guérison de cette société blessée et divisée. UN إن التنمية جزء من عملية التئام الجراح في مجتمع منقسم جريح.
    Ils subissent de fortes pressions de la part d'une société divisée. UN كما أنهم يخضعون لضغط مكثّف من مجتمع منقسم على نفسه.
    Comme en témoignent les décisions rendues par le Tribunal des réclamations irano-américain, les auteurs sont partagés quant au critère de la nationalité dominante dans des affaires impliquant des binationaux. UN 152- وكما تبين قرارات محكمة مطالبات إيران-الولايات المتحدة، فإن الرأي الأكاديمي منقسم بشأن اختبار الجنسية الغالبة في المطالبات التي تشمل مزدوجي الجنسية.
    Le monde ne se divise pas entre les pro-Palestiniens et les pro-Israéliens mais entre ceux qui aspirent à la paix et ceux qui s'y opposent. UN فالعالم منقسم لا بين صفي المؤيدين للفلسطينيين والمؤيدين للإسرائيليين، وإنما بين الراغبين في السلام والمعارضين لها.
    Malheureusement, nous voici aujourd'hui divisés entre nous, incertains de l'avenir, et doutant de notre capacité de débarrasser le monde du cercle vicieux des conflits, de la pauvreté et de la peur qui est le lot de l'humanité depuis des siècles. UN وللأسف، فإننا نقف اليوم كبيت منقسم على نفسه، غير متأكدين من المستقبل وغير متأكدين مما إذا كان بوسعنا أن نخلص العالم من حلقة الصراع والخوف المفرغة التي ابتليت بها البشرية لقرون.
    La relation étroite entre le développement et la sécurité est mise en évidence par les dangers qui existent dans un monde abruptement divisé entre une minorité vivant dans l'aisance et une majorité pauvre. UN ويتبدى الترابط ما بين التنمية واﻷمن في اﻷخطار الكامنة في عالم منقسم بحدة ما بين أقلية مترفة وأكثرية فقيرة.
    Le prochain Président haïtien pourrait bien devoir faire face à une longue période de cohabitation difficile avec un parlement divisé où règnent les dissensions. UN وسيواجه رئيس هايتي القادم فترة ممتدة من التعايش الصعب مع برلمان منقسم وقد يكون من الصعب التحكم فيه.
    Nous sommes aujourd'hui témoins d'un monde qui est plus interdépendant et interconnecté, mais en réalité plus profondément divisé que jamais. UN واليوم، نشهد عالماً أكثر ترابطاً وتداخلاً، لكنه في الحقيقة منقسم انقساماً أعمق من أي وقت آخر.
    Note Conseil de sécurité a été gravement divisé et l'année écoulée nous laisse amers. UN فمجلس الأمن منقسم بشكل خطير، وقد ترك العام الماضي شعورا بالمرارة.
    Quand le Conseil de sécurité semble divisé sur des questions fondamentales de sécurité internationale, le monde devient vulnérable. UN وعندما يبدو جليا أن مجلس الأمن منقسم على نفسه بشأن قضايا جوهرية تتعلق بالأمن الدولي، يصبح العالم هشا وضعيفا.
    Un Conseil de sécurité divisé entretient le terreau fertile de la terreur et de l'insécurité internationales. UN ذلك أن وجود مجلس أمن منقسم على نفسه يخصِّب التربة التي يترعرع فيها الإرهاب الدولي وانعدام الأمن.
    Un mandat reposant sur un vote divisé serait contreproductif. UN وأي ولاية على أساس تصويت منقسم لن تكون مثمرة.
    Le monde est divisé entre des riches qui sont informés et des pauvres qui sont ignorants. UN فالعالم منقسم إلى أغنياء يملكون المعرفة وفقراء يعانون من الجهل.
    En conséquence, nous parlons aujourd'hui d'un monde partagé entre tous plutôt que d'un monde divisé. UN وعليه فإننا نتكلم اليوم عن عالم يشترك فيه الجميع بدلا من عالم منقسم.
    Sa visite a confirmé que, malgré sa forte identité culturelle, la société sahraouie est politiquement divisée. UN وأكدت زيارته أن مجتمع الصحراء الغربية منقسم من الناحية السياسية على الرغم من هويته القبلية والثقافية القوية.
    La chef de la délégation a fait observer que la communauté internationale était toujours très divisée sur la question. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لا يزال جد منقسم بشأن هذه المسألة.
    29. Le PRÉSIDENT dit que l'exclusion de la vente de biens immobiliers semble emporter l'adhésion générale mais que les avis sont partagés quant à la location et à la titrisation des hypothèques. UN 29- الرئيس: قال إنه يبدو أن ثمة اتفاقا عاما على استبعاد بيوع العقارات ولكن الرأي منقسم بشأن الإيجارات وتسنيد المستحقات المضمونة برهون.
    Son esprit... son esprit est partagé. Open Subtitles إن عقله منقسم الى قسمين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد