ويكيبيديا

    "منقّحة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • révisée du
        
    • révisée de
        
    • révisées de
        
    • révisées du
        
    Il a été également admis qu'on pourrait dissiper certaines des craintes exprimées sur le projet d'article en précisant le lien entre ce dernier et le paragraphe 1 du projet d'article 7 dans une version révisée du projet d'article. UN واتُفق كذلك على أن بعض دواعي القلق التي أعرب عنها فيما يتعلق بمشروع المادة قد يُصار إلى معالجتها إذا ما تسنى توضيح العلاقة بين مشروع المادة والفقرة 1 من مشروع المادة 7 في صيغة منقّحة من مشروع المادة.
    Le Coprésident a fait savoir ultérieurement que le groupe des Amis des Coprésidents s'était accordé sur une version révisée du projet de décision figurant dans le document UNEP/CHW/OEWG.8/13, que le Groupe de travail a alors adopté. UN 96 - وذَكر الرئيس المشارك بعد ذلك أن جماعة أصدقاء الرئيسين المشاركين اتفقت على نسخة منقّحة من مشروع المقرر المبيَّن في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG.8/13، وهو الذي اعتمده الفريق العامل بعد ذلك.
    Le rapport est une version révisée du rapport initial daté de novembre 2008. UN 1 - هذا التقرير صيغة منقّحة من التقرير الإقليمي المؤرخ في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Il en est résulté une série révisée de questionnaires sur les métadonnées et de notes conceptuelles tenant compte des nouvelles recommandations du système des Nations Unies en matière de statistiques industrielles, ainsi qu'une amélioration des méthodes de classification. UN وأدّى هذا إلى وضع مجموعة منقّحة من الاستبيانات الخاصة بالبيانات الأمّ ومن الملحوظات المفاهيمية تجسيداً لتوصيات الأمم المتحدة الجديدة بشأن الاحصاءات الصناعية، وإلى تحسين في طرائق التصنيف.
    Il a aussi été indiqué qu'une version révisée de la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux pourrait faire une place particulière aux besoins des pays en développement afin d'y faciliter l'adoption de dispositions législatives. UN وأُشِير أيضا إلى أنَّ احتياجات البلدان النامية قد تراعى بوجه خاص عند وضع صيغة منقّحة من قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية بقصد تسهيل سن التشريعات فيها.
    5. À ses 4e, 5e et 8e séances, les 8, 9 et 12 avril 2013, le Président a distribué des versions révisées de sa note libre. UN 5 - وفي الجلسات الرابعة والخامسة والثامنة المعقودة في 8 و 9 و 12 نيسان/أبريل، قام الرئيس بتعميم صيغ منقّحة من الورقة الغُفل المذكورة.
    Programme et budgets 2012-2013: propositions révisées du Directeur général, document IDB.39/13/Rev.1; UN :: البرنامج والميزانيتان، 2012-2013: مقترحات منقّحة من المدير العام، الوثيقة IDB.39/13/Rev.1
    Le 30 juin, le Gouvernement fédéral a publié une version révisée du plan Vision 2016, qui tend à la transformation politique de la Somalie. UN ٣ - وفي 30 حزيران/يونيه، أصدرت الحكومة الاتحادية نسخة منقّحة من خطة " رؤية عام 2016 " من أجل تحقيق التحول السياسي في الصومال.
    116. Les deux propositions contenues dans le paragraphe 115 ci-dessus ont été appuyées et le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de les inclure entre crochets dans la version révisée du Règlement pour qu'il puisse les examiner à une session ultérieure. UN 116- وحظي الاقتراحان الاثنان الواردان في الفقرة 115 بالتأييد، وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تدرج الاقتراحين في نسخة منقّحة من القواعد داخل أقواس معقوفة لكي ينظر فيهما الفريق العامل في دورة مقبلة.
    Finalisation et adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI (suite) (A/CN.9/703 et Add.1, A/CN.9/704 et Add.1-10) UN وضع الصيغة النهائية لنسخة منقّحة من قواعد الأونسيترال واعتمادها (تابع) (A/CN.9/703 و Add.1؛ A/CN.9/704 و Add.1-10)
    21. Au cours de la période considérée, le secrétariat a également établi une version révisée du Manual of Statistics on FDI de la CNUCED. UN 21- وخلال الفترة التي يشملها التقرير، استجابت الأمانة أيضاً لهذا الطلب بإعداد طبعة منقّحة من دليل الأونكتاد الإحصائي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le représentant de l'Union européenne a ensuite présenté une version révisée du projet de décision soumis conjointement par l'Union européenne et la Croatie (UNEP/OzL.Pro.24/8, projet de décision XXIV/[D]). UN 57 - وقدَّم ممثل الاتحاد الأوروبي بعد ذلك نسخة منقّحة من مشروع المقرّر المقدَّم من الاتحاد الأوروبي وكرواتيا (UNEP/OzL.Pro.24/8، مشروع مقرّر 24/[دال]).
    Le Groupe de travail a prié le Secrétariat de préparer une version révisée du texte en tenant compte de ses délibérations et décisions (A/CN.9/740, par. 13). UN وقد طلب الفريق العامل إلى الأمانة إعداد صيغة منقّحة من النص تُجسَّدُ فيها مداولات الفريق العامل وقراراته (A/CN.9/740، الفقرة 13).
    Dans sa décision 53/2, la Commission a demandé au Secrétariat d'établir une version révisée du projet de questionnaire destiné aux rapports annuels qui tiendrait compte: UN وقد طلبت اللجنة، في قرارها 53/2، إلى الأمانة إعداد صيغة منقّحة من مشروع الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية() تراعي فيها ما يلي:
    Comme les projets d'articles sont à des stades d'élaboration divers, la CDI pourrait donner au lecteur une image d'ensemble qui lui serait utile en présentant, à sa session suivante, une version révisée de tous les projets d'articles provisoirement adoptés. UN وفي ضوء التباين الراهن بين مراحل تطوير مشاريع المواد فإن اللجنة يمكن أن تزوِّد قارئيها بتوجيه مفيد على شكل صورة أشمَل وأوضَح من خلال العمل في دورتها المقبلة على طرح صيغة منقّحة من جميع مشاريع المواد التي تم اعتمادها بصورة مرحلياً.
    c) Coordination avec la Banque mondiale pour élaborer une version révisée de sa norme pour le traitement de l'insolvabilité et la protection des droits des créanciers de manière à inclure les principes fondamentaux du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties; UN (ج) التنسيق مع البنك الدولي بغية إعداد صيغة منقّحة من معيار البنك الدولي الموحّد بشأن الإعسار وحقوق الدائنين تشمل المبادئ الرئيسية لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة؛
    Ainsi, l'Organisation a établi une série révisée de questionnaires sur les métadonnées et de notes conceptuelles reflétant les nouvelles recommandations du système des Nations Unies en matière de statistiques industrielles ainsi qu'une amélioration des méthodes de classification. UN ونتج عن ذلك وضع مجموعة منقّحة من الاستبيانات الخاصة بالبيانات الفوقية (البيانات عن البيانات) والمذكّرات المفاهيمية، من أجل تجسيد التوصيات الجديدة للأمم المتحدة بشأن الإحصاءات الصناعية، علاوة على تحسين طرائق التصنيف.
    4. a) Durant la deuxième étape, l'entité adjudicatrice invite tous les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée durant la première étape à présenter une offre définitive, accompagnée d'un prix, sur la base des conditions révisées de la passation de marché; UN (4) (أ) في المرحلة الثانية من إجراءات المناقصة على مرحلتين، تدعو الجهة المشترية جميع المورِّدين أو المقاولين الذين لم تُرفض عطاءاتهم في المرحلة الأولى إلى تقديم عطاءات نهائية تشمل الأسعار وذلك استجابةً إلى صيغة منقّحة من الأحكام والشروط الخاصة بعملية الاشتراء؛
    12. Après un examen approfondi des propositions du Directeur général, le Comité des programmes et des budgets a adopté une conclusion dans laquelle elle recommande au Directeur général de présenter au Conseil du développement industriel, à sa trente-neuvième session, des propositions révisées de programme et de budgets, 2012-2013, à hauteur d'un montant total net maximum de 153 231 936 euros (Conclusion 2011/3). UN 12- بعد أن استوفت لجنة البرنامج والميزانية النظر في مقترحات المدير العام، اعتمدت استنتاجا يوصي المدير العام بأن يقدِّم إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته التاسعة والثلاثين صيغة منقّحة من البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2012-2013، بمبلغ إجمالي صاف للميزانية العادية حده الأقصى 936 231 153 يورو (الاستنتاج 2011/3).
    Propositions révisées du Directeur général UN مقترحات منقّحة من المدير العام
    Propositions révisées du Directeur général UN مقترحات منقّحة من المدير العام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد