ويكيبيديا

    "منها أكثر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont plus de
        
    • de plus de
        
    • supérieure à
        
    • plus d'
        
    • à plus de
        
    Les attaques ont visé principalement des maisons sahraouies, dont plus de 70 ont été incendiées. UN واستهدفت الهجمات بالأساس منازل الصحراويين، التي حرق منها أكثر من 70 منزلاً.
    En 2008, plus d'une centaine d'attaques, dont plus de 40 saisies de navires, ont donné lieu à la prise de centaines d'otages. UN ففي عام 2008، أسفر أكثر من 100 هجمة، منها أكثر من 40 عملية استيلاء ناجحة، عن أخذ مئات الرهائن.
    En 2010, l'industrie spatiale norvégienne a enregistré un chiffre d'affaire de quelque 5,7 milliards de couronnes, dont plus de 70 % correspondaient aux exportations. UN وفي عام 2010 بلغ رقم مبيعات قطاع الصناعة الفضائية النرويجي حوالي 5.7 بلايين كرونة، منها أكثر من 70 في المائة من الصادرات.
    Les dix ateliers sous-régionaux et régionaux suivants ont été organisés en 2006, à l'intention de plus de 82 pays: UN ونُظمت حلقات العمل دون الإقليمية والإقليمية العشر التالية في عام 2006 واستفاد منها أكثر من 82 بلدا:
    2010-2011 : 120 consultations quotidiennes d'une durée moyenne supérieure à 60 secondes UN الفترة 2010-2011: 120 زيارة يوميا يستغرق كل منها أكثر من 60 ثانية في المتوسط
    En 2003, 273 708 certificats ont été délivrés, dont plus de 60 000 à des entrepreneuses. UN وفي سنة 2003، سلمت 708 273 شهادات تسجيل للملكية الريفية منها أكثر من 60 ألف للمرأة المنتجة.
    Les deux commandants de bord avaient accumulé plus de 10 000 heures de vol, dont plus de 7 000 sur Boeing 777. UN وكلا القائدين كانت لديه خبرة تزيد على 000 10 ساعة طيران، منها أكثر من 000 7 ساعة على طائرات طراز بوينغ 777.
    Les travaux ont concerné 50 expériences, dont plus de 40 étaient russes. UN وجرى العمل بشأن 50 تجربة، منها أكثر من 40 تجربة روسية.
    Nos gisements de charbon, extrêmement importants, sont à peine exploités (les réserves avérées dépassent les 2 milliards de tonnes, dont plus de 500 millions de tonnes de charbons cokéfiants). UN وثروات الفحم الكبيرة جدا والتي لم تمس بعد تقريبا، تقدر احتياطياتها بأكثر من ملياري طن، منها أكثر من 500 مليون طن من فحم الكوك.
    S'agissant de la Conférence d'examen du Traité de non prolifération nucléaire, le pays hôte avait reçu de la République islamique d'Iran plus de 96 demandes de visa, dont plus de 80 avaient été approuvées dans un délai de trois jours. UN وقد تلقّى البلد المضيف من جمهورية إيران الإسلامية أكثر من 96 طلب تأشيرة لغرض حضور مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار قُبل منها أكثر من 80 في غضون ثلاثة أيام.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que l'Équipe était actuellement saisie de 289 affaires, dont plus de 40 étaient considérées comme importantes et complexes en raison des sommes en jeu et du nombre de marchés passés au fil des ans. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن 289 حالة معروضة حاليا على فرقة العمل، منها أكثر من 40 مسألة مهمة ومتشعبة تنطوي على عقود ذات قيمة كبيرة وعمليات شراء متعددة على مدى عدة سنوات.
    Un autre avis de vacance de poste exigeait un < < minimum de 15 à 20 ans > > d'expérience, dont < < plus de 10 ans au niveau international > > . UN وثمة إعلان شواغر آخر طلب خبرة من " 15 سنة إلى 20 سنة كحد أدنى " قضى منها " أكثر من 10 سنوات على المستوى الدولي " .
    De plus, grâce au programme MicroStart, le Fonds a collaboré avec le PNUD dans 21 pays, dont plus de la moitié sont des PMA. UN وإضافة إلى ذلك أبرم الصندوق شراكة مع البرنامج الإنمائي من خلال برنامج مايكروستارت في 21 بلدا تبلغ نسبة أقل البلدان نموا منها أكثر من النصف.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que l'Équipe était actuellement saisie de 289 affaires, dont plus de 40 étaient considérées comme importantes et complexes en raison des sommes en jeu et du nombre de marchés passés au fil des ans. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن 289 حالة معروضة حاليا على فرقة العمل، منها أكثر من 40 مسألة مهمة ومتشعبة تنطوي على عقود ذات قيمة كبيرة وعمليات شراء متعددة على مدى عدة سنوات.
    L'infrastructure avait été améliorée, en faveur de plus de 600 000 enfants et adolescents. UN وقد تحسنت الهياكل الأساسية التي يستفيد منها أكثر من 000 600 طفل وشاب.
    En 2004, sa première année d'entrée en service, il a organisé 20 séances de formation à l'intention de plus de 600 participants. UN وفي عام 2004، أول عام من التشغيل، تم تنظيم 20 دورة تدريبية استفاد منها أكثر من 600 مشارك.
    Les familles de plus de deux enfants sont de moins en moins nombreuses, 3 % de moins qu'en 1980. UN وهناك تناقص مستمر في عدد اﻷسر التي لدى كل منها أكثر من طفلين؛ وقد انخفض عددها بنسبة ٣ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٨٠.
    2012-2013 (estimation) : 140 consultations quotidiennes d'une durée moyenne supérieure à 60 secondes UN تقديرات الفترة 2012-2013: 140 زيارة يوميا يستغرق كل منها أكثر من 60 ثانية في المتوسط
    2008-2009 : 100 consultations quotidiennes d'une durée moyenne supérieure à 60 secondes UN 2008-2009: 100 زيارة يوميا يستغرق كل منها أكثر من 60 ثانية في المتوسط
    Des centres informatiques ont aussi été établis dans des collectivités autochtones, ce qui profite à plus de 600 élèves aux niveaux primaire et secondaire. UN وتم أيضا إنشاء مراكز حاسوب في مجتمعات الشعوب الأصلية، يستفيد منها أكثر من 600 طالب في المرحلتين الابتدائية والثانوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد