ويكيبيديا

    "منها بحلول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'ici
        
    Le Comité spécial a commencé ses travaux en 1999 et devrait les achever d’ici à la fin de l’année 2000. UN وقد بدأت اللجنة المخصصة أعمالها في عام ٩٩٩١ ومن المتوقع أن تفرغ منها بحلول عام ٠٠٠٢.
    Le processus de ratification était en cours et devrait être achevé d'ici à 2010. UN وقد بدأت عملية التصديق على الاتفاقية، ومن المقرر الانتهاء منها بحلول عام 2010.
    Par exemple, trois câbles de fibres optiques sous-marins ont été inaugurés en 2009 et plusieurs autres devraient être achevés d'ici à 2011. UN فعلى سبيل المثال، دشنت في عام 2009 ثلاثة كبلات ألياف بصرية مغمورة ومن المقرر إنجاز المزيد منها بحلول عام 2011.
    Au total, 285 projets sont sur le point d'être achevés, 36 devant l'être d'ici à la fin de l'année. UN ويوجد حاليا ما مجموعه 285 مشروعا في مختلف مراحل الإنجاز، علما بأنه يتوقع إنجاز 36 منها بحلول نهاية العام.
    L'Union européenne engage vivement tous les États concernés à accélérer les négociations pour qu'elles aboutissent d'ici cet été. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول المعنية على اﻹسراع بخطى المفاوضات بحيث يمكن الانتهاء منها بحلول هذا الصيف.
    Nombre de ces objectifs ne sont pas en voie d'être atteints, mais en Afrique subsaharienne, il se peut qu'aucun d'eux ne le soit d'ici à 2015. UN وكثير من تلك الأهداف بعيد عن مساره، غير أننا في أفريقيا جنوب الصحراء قد لا نحقق أي هدف منها بحلول عام 2015.
    Le type de subvention le plus néfaste, à savoir les subventions à l'exportation, sera éliminé d'ici à 2013 et la plupart d'entre elles devraient être supprimées dès 2010. UN كما أنها ستحقق إزالة أكثر أنواع الإعانات ضررا وهي إعانات التصدير بحلول عام 2013، مع زوال جزء كبير منها بحلول عام 2010.
    Le procès en est à la phase de la présentation des moyens de preuve à décharge et devrait se terminer à la fin de 2007, le jugement devant être prononcé d'ici à juillet 2008. UN والمحاكمة هي في مرحلة الدفاع، ويتوقع أن يتم الفراغ منها بحلول أواخر عام 2007، مع صدور حكم في أواسط عام 2008.
    Il devrait durer 18 mois et se terminer d'ici à la fin de 2008, le jugement de première instance devant être rendu d'ici à juillet 2009. UN ويتوقع أن تستمر المحكمة لمدة 18 شهرا، وأن يتم الفراغ منها بحلول نهاية عام 2008، مع صدور حكم ابتدائي في أواسط 2009.
    :: De poursuivre l'opération de démarcation sur les segments restants de la frontière terrestre, qui devrait être achevée d'ici à 2008; UN :: مواصلة ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية التي يتوقع الفراغ منها بحلول عام 2008
    Après le Sommet de L'Aquila, nous avons décidé de relancer les négociations de Doha avec pour objectif de les mener à bien d'ici à 2010. UN وبعد مؤتمر قمة لاكويلا، قررنا تنشيط مفاوضات الدوحة بغية الانتهاء منها بحلول عام 2010.
    La plupart de ces activités sont achevées et elles le seront toutes d’ici à la fin du mois de novembre 1999. UN وقد أنجزت أغلبية هذه اﻷنشطة ومن المخطط إنجاز ما تبقى منها بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    Les membres du Groupe des États d'Europe orientale attachent également une importance particulière au projet mis en route par la Section des traités, qui est d'actualiser le Recueil des Traités en résorbant d'ici à 2001 le retard accumulé dans la publication. UN ويولي أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية أيضا أهمية خاصة للمشروع الذي ابتدره قسم المعاهدات لتحديث سلسلة معاهدات الأمم المتحدة، من خلال تنقيح المتراكم منها بحلول عام ٢٠٠١.
    La phase B est en cours de développement, et devrait être arrêtée d'ici à mars 2000; UN ويجري حاليا وضع المرحلة باء ومن المتوقع الانتهاء منها بحلول آذار/مارس ٠٠٠٢؛
    Des procédures opérationnelles permanentes relatives au suivi des recommandations d'audit ont été élaborées et devraient être achevées d'ici à la fin de 2014. UN 326 - تم إعداد إجراءات تشغيل موحدة لمتابعة توصيات مراجعة الحسابات، ومن المتوقع الانتهاء منها بحلول نهاية عام 2014.
    Quelques projets annexes sont en cours et devraient être achevés d'ici à juin 2015. UN وما زالت بعض الأعمال الفرعية من المشروع جارية ويتوقع الانتهاء منها بحلول حزيران/يونيه 2015.
    Ces affaires sont considérées comme hautement prioritaires dans le cadre de la Stratégie nationale concernant les poursuites pour crimes de guerre et devraient donc être réglées d'ici à la fin de 2015. UN وتحظى القضيتان بأولوية كبيرة في إطار الاستراتيجية الوطنية للمحاكمة على جرائم الحرب ويتوقع بالتالي الانتهاء منها بحلول نهاية عام 2015.
    Ces affaires sont considérées comme hautement prioritaires dans le cadre de la Stratégie nationale sur les crimes de guerre et devraient donc être réglées d'ici à la fin de 2015. UN وتعتبر قضاياهم من بين أولى الأولويات بموجب الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب، وينبغي بالتالي الانتهاء منها بحلول عام 2015.
    Ces affaires sont considérées comme hautement prioritaires dans le cadre de la Stratégie nationale sur les crimes de guerre et devraient donc être réglées d'ici à la fin de 2015. UN وتعتبر قضاياهم من بين أولى الأولويات بموجب الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب، وينبغي بالتالي الانتهاء منها بحلول عام 2015.
    L'audit comportait trois recommandations classées comme importantes, qui devaient être intégralement mises en œuvre d'ici à la fin de l'année 2012, mais qui demeuraient en suspens au moment de l'établissement du présent rapport. UN وقد تضمنت عملية مراجعة الحسابات ثلاث توصيات مصنفة على أنها هامة كان من المقرر الانتهاء منها بحلول نهاية عام 2012 ولكنها كانت لا تزال مفتوحة وقت كتابة التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد