ويكيبيديا

    "منها عدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont plusieurs
        
    Ses frontières sont des éléments naturels, dont plusieurs rivières et le vaste lac Tanganyika. UN وتتشكل حدوده من معالم طبيعية، منها عدة أنهار وبحيرة تانغانيقا الشاسعة.
    Ses juges ont présidé de nombreux procès, dont plusieurs pour des affaires à mobile ethnique et pour crimes de guerre. UN ورأس قضاة البعثة عددا من المحاكمات، منها عدة حالات لجرائم عرقية وجرائم حرب.
    A la suite de discussions approfondies, le groupe de travail a présenté un rapport contenant un certain nombre de propositions d'action, dont plusieurs ont déjà été mises en oeuvre par le Département. UN وقدم هذا الفريق العامل بعد مناقشات واسعة تقريراً يحمل عدداً من مقترحات العمل، منها عدة مقترحات سبق أن نفذتها اﻹدارة.
    Cette réunion a rassemblé des participants de 32 pays asiatiques, dont plusieurs pays d’Asie centrale, ce qui constitue une bonne représentation des pays de la région. UN وضم الاجتماع مشاركين من ٣٢ دولة، منها عدة دول من آسيا الوسطى.
    Treize pays, dont plusieurs d'Afrique subsaharienne, ont réalisé des gains de plus de 20 % entre 1996 et 2007, en utilisant une démarche intégrée pour l'amélioration de l'alimentation des nourrissons. UN وحقق ثلاثة عشر بلدا، منها عدة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مكاسب فاقت 20 نقطة مئوية بين عامي 1996 و 2007، باعتماد نهج شامل لتحسين ممارسات تغذية الرضع.
    Pour enquêter sur ces mouvements, le Groupe a interviewé de nombreuses sources bien informées en Libye, dont plusieurs sources officielles libyennes et étrangères et des combattants libyens revenant de République arabe syrienne. UN ومن أجل تقصي تدفق الأسلحة، أجرى الفريق مقابلات مع مصادر مطلعة عديدة في ليبيا، كان منها عدة مصادر رسمية ليبية وأجنبية ومقاتلون ليبيون عائدون من الجمهورية العربية السورية.
    Dans le judaïsme, la Torah énonce une série d'obligations morales, dont plusieurs ayant trait à la conservation de la nature. UN 150- وفي الديانة اليهودية، تبين التوراة سلسلة من الالتزامات الأخلاقية، منها عدة التزامات تتصل بحفظ الطبيعة.
    212. Le Rapporteur spécial a également transmis cinq cas, dont plusieurs cas collectifs, concernant sept personnes nommément désignées, 18 non désignées, et les détenus de la prison Si'un. UN ٢١٢- وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة أيضا خمس قضايا، منها عدة قضايا جماعية، تتعلق بسبعة أشخاص ذكرت أسماؤهم و٨١ شخصا لم تذكر أسماؤهم والمحتجزين في سجن سيعون.
    A ce propos, il convenait de noter que le Conseil économique et social examinerait en juillet 1995 des demandes de statut consultatif présentées par 78 organisations non gouvernementales (dont plusieurs s'occupent principalement des droits de l'homme). UN وفي هذا الخصوص، لوحظ أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سينظر في تموز/يوليه ٥٩٩١ في طلبات للحصول على مركز استشاري لدى المجلس مقدمة من ٨٧ منظمة غير حكومية منها عدة منظمات تعنى أساسا بقضايا حقوق اﻹنسان.
    De nombreux pays de l'Union européenne ont vu leur côte de crédit chuter à cause de la hausse de leur endettement, dont plusieurs ont perdu leur triple A. UN وانخفض التصنيف الائتماني لاقتصادات عديدة في الاتحاد الأوروبي بسبب ارتفاع مستويات ديونها، منها عدة اقتصادات حُرمت التصنيف بدرجة AAA.
    Durant la période considérée, l'OTAN a escorté plus de 50 navires marchands, dont plusieurs affrétés par le Programme alimentaire mondial pour faire parvenir l'aide humanitaire dans la région, sous la coordination de l'opération Atalante. UN 23 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قامت الناتو بحراسة أكثر من 50 سفينة تجارية منها عدة سفن متعاقدة مع برنامج الأغذية العالمي لإيصال المساعدات الإنسانية إلى المنطقة، في إطار تنسيق عملية أتلانتا.
    2. La Slovénie n'a que 46,6 km de côtes, mais elle a 26 000 km de cours d'eau et environ 7 500 sources d'eau potable, dont plusieurs centaines sont des sources minérales thérapeutiques de qualité. UN 2- ويبلغ طول خط الساحل 46.6 كم فقط، لكن هناك 000 26 كم من الأنهار والجداول، تضم نحو 500 7 نبع من مياه الشرب، منها عدة مئات من الينابيع المعدنية العلاجية من الطراز الأول.
    La Commission a comparé certains éléments des rémunérations offertes par les organisations appliquant le régime commun, dont plusieurs sont souvent considérés comme problématiques, avec ceux des rémunérations offertes par un certain nombre d'employeurs nationaux et internationaux soigneusement sélectionnés. UN 38 - واستعرضت اللجنة مقارنة عناصر معينة من مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد، منها عدة عناصر كثيرا ما يُنظر إليها على أنها مثار إشكاليات، مع عناصر أجر خاصة بعدد مختار من أصحاب العمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    La méthodologie principale des utilisations spatiales - dont plusieurs exemples concrets sont cités - peut être appliquée aussi dans des régions du monde où les données ne sont pas aussi sûres et où des techniques préventives simples peuvent être enseignées sur place à la population. UN 13 - ويمكن أيضاً استخدام المنهجية الأساسية القائمة على الفضاء - والتي ذُكر منها عدة أمثلة ملموسة - في مناطق أخرى من العالم حيث لا تكون البيانات مؤكدة وحيث يمكن تعليم التقنيات الوقائية البسيطة في الميدان للسكان المحليين.
    Les résultats favorables des premiers projets menés dans le cadre de l'Initiative pauvreté et environnement au Rwanda et en République-Unie de Tanzanie, en 2005, ont abouti à une expansion importante de l'Initiative en 2007, puisqu'elle a été élargie à 18 pays, dont plusieurs situés en Asie et dans le Pacifique, deux en Asie centrale et deux en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ففي رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، تمخضت المشاريع الأولى المنفذة ضمن المبادرة المعنية بالفقر والبيئة عن نواتج إيجابية في عام 2005، وأدى ذلك إلى تكثيف البرنامج على نطاق واسع في عام 2007 بإشراك 18 بلدا، منها عدة بلدان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وبَلَدان في كل من آسيا الوسطى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد