ويكيبيديا

    "منها على حدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de manière individuelle
        
    • séparément
        
    • une par une
        
    • indépendamment les
        
    • par cas
        
    • isolément
        
    • en place à Vienne
        
    • à telle ou telle entité
        
    Elles sont d'ailleurs exposées de manière identique dans une série d'autres affaires, ce qui montre que l'État partie ne souhaite toujours pas traiter ces affaires de manière individuelle. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى، مما يبيّن أن الدولة الطرف لا تزال ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
    Elles sont d'ailleurs exposées de manière identique dans une série d'autres affaires, ce qui montre que l'État partie ne souhaite toujours pas traiter ces affaires de manière individuelle. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى، الأمر الذي يبيّن أن الدولة الطرف تظل ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
    La planification des coûts par élément s'appuie sur le découpage du projet en une série d'éléments de construction analysés séparément. UN واستند أسلوب تقدير تكاليف العناصر إلى تقسيم المشروع إلى مجموعة من عناصر البناء جرت دراسة كل منها على حدة.
    54. Le Comité a décidé d'examiner toutes ces réclamations une par une. UN 54- وقرر الفريق استعراض جميع هذه المطالبات كل منها على حدة.
    On estime qu'au total, environ 100 000 fournisseurs sont enregistrés et que ce nombre comporte de nombreux doublons d'une base de données à l'autre, ces bases de données étant gérées indépendamment les unes des autres. UN ويُقدَّر مجموع البائعين المسجلين بحوالي 000 100 بائع، وتشير التقديرات إلى أن هذا العدد ينطوي على قدر كبير من القيود المكررة على نطاق قواعد البيانات المذكورة التي يُتَعَهَّد كل منها على حدة.
    Les demandes d'entrée ou de séjour sont toutes examinées scrupuleusement, cas par cas. UN فجميع طلبات الدخول إلى أستراليا أو البقاء فيها يدرس كل واحد منها على حدة دراسة مستفيضة.
    En admettant que l'utilisation des cours d'eau internationaux cause des dommages, pour autant que ceux-ci ne soient pas significatifs, on élude le problème posé par l'effet cumulatif de dommages qui, pris isolément, ne sont pas " sensibles " . UN إن الاعتراف بأن استخدام المجاري المائية الدولية يؤدي إلى حدوث أضرار قد تكون غير جسيمة يعني استبعاد المشكلة الناجمة عن اﻷثر الشامل لﻷضرار التي تبدو غير " ملموسة " إذا ما أخذ كل منها على حدة.
    L’exploitation des garages, l’exploitation du kiosque à journaux et les services de restauration, ainsi que les activités récemment mises en place à Vienne, qui sont essentiellement des activités productrices de recettes et sont également inscrites au présent chapitre, ne figurent pas dans le plan à moyen terme. UN أما اﻷنشطة اﻷخرى المنصوص عليها، في هذا الباب وهي أنشطة مدرة للدخل أساسا، كتشغيل محل بيع الصحف والمرآب، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تتناول أيا منها على حدة.
    22.10 L'objectif global qui inspire la programmation des ressources allouées à telle ou telle entité au titre du programme, la stratégie d'ensemble, et les critères qui président à l'exécution sont les suivants : UN 22-10 ويرد فيما يلي الهدف الأساسي الذي يوجه برمجة الموارد المخصصة للكيانات كلا منها على حدة في إطار البرنامج، والاستراتيجية العامة والمعايير المتبعة في التنفيذ:
    Elles sont d'ailleurs exposées de manière identique dans une série d'autres affaires, ce qui montre que l'État partie ne souhaite toujours pas traiter ces affaires de manière individuelle. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى، مما يبيّن أن الدولة الطرف تظل ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
    Elles sont d'ailleurs exposées de manière identique dans une série d'autres affaires, ce qui montre que l'État partie ne souhaite toujours pas traiter ces affaires de manière individuelle. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى، مما يبيّن أن الدولة الطرف لا تزال ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
    Elles sont d'ailleurs exposées de manière identique dans une série d'autres affaires, ce qui montre que l'État partie ne souhaite toujours pas traiter ces affaires de manière individuelle. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى، مما يبيّن أن الدولة الطرف لا تزال ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
    Elles sont d'ailleurs exposées de manière identique dans une série d'autres affaires, ce qui montre que l'État partie ne souhaite toujours pas traiter ces affaires de manière individuelle. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى، الأمر الذي يبيّن أن الدولة الطرف تظل ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
    Elles sont d'ailleurs énumérées de manière identique dans une série d'autres affaires, démontrant ainsi que l'État partie ne souhaite toujours pas traiter ces affaires de manière individuelle. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى، مما يبيّن أن الدولة الطرف تظل ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
    Elles sont d'ailleurs exposées de manière identique dans une série d'autres affaires, ce qui montre que l'État partie ne souhaite toujours pas traiter ces affaires de manière individuelle. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى، مما يبيّن أن الدولة الطرف تظل ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
    Le cas échéant, les alinéas connexes des articles de la Convention ont été regroupés de manière à être examinés ensemble plutôt que séparément. UN وعند الاقتضاء، أدمجت فقرات فرعية ذات صلة بمواد من الاتفاقية لاستعراضها معاً بدل استعراض كل منها على حدة.
    Lorsque l'inscription d'un nom sur la Liste récapitulative devra faire l'objet de plusieurs révisions, celles-ci seront effectuées séparément. UN وفي الحالات التي تستوفي فيها الأسماء شروط الخضوع لأكثر من استعراض واحد، ستُجرى عمليات الاستعراض هذه كلّ منها على حدة.
    Les avocats de M. Iskandarov ont demandé que la Cour suprême sursoie à l'examen de ces affaires et joigne toutes les instances puisque les faits étaient les mêmes; mais leur requête a été ignorée et les affaires ont été examinées séparément. UN وطلب محامو السيد إسكندروف إلى المحكمة العليا تأجيل النظر في تلك القضايا وضمها إلى قضية السيد إسكندروف لأن الأمر يتعلق بنفس الوقائع، لكن المحكمة العليا تجاهلت الطلب، ونظرت في القضايا كل منها على حدة.
    Le Comité a décidé d'examiner toutes ces réclamations une par une. UN وقرر الفريق استعراض كل مطالبة منها على حدة.
    Ces trois aspects sont liés entre eux, mais il faut les examiner indépendamment les uns des autres. UN ورغم ترابط هذه الجوانب الثلاثة، ينبغي النظر في كل منها على حدة.
    À sa troisième session ordinaire de 1994, le Conseil d'administration avait autorisé l'Administrateur à approuver au cas par cas des programmes et des projets pour Aruba. UN وقد أذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج، في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٤، باعتماد البرامج والمشاريع المتعلقة بأروبه على أساس كل واحد منها على حدة.
    Les bases de données du Projet de renouvellement des systèmes de gestion (MSRP) ont ainsi permis d'identifier l'ensemble des projets qui, pris isolément, présentaient un budget inférieur au seuil d'audit mais qui intégrés à l'ensemble des projets réalisés par les partenaires de mise en œuvre dépassaient ce seuil. UN وقد أتاحت قواعد بيانات مشروع تجديد نظم الإدارة تحديد جميع المشاريع التي لو أخذ كل منها على حدة لتبين أن ميزانيته أقل من الحد الأدنى اللازم لمراجعة الحسابات ولكن إذا أدمج في جميع المشاريع التي اضطلع بها الشركاء المنفذون فإنه يتجاوز هذه العتبة.
    L’exploitation des garages, l’exploitation du kiosque à journaux et les services de restauration, ainsi que les activités récemment mises en place à Vienne, qui sont essentiellement des activités productrices de recettes et sont également inscrites au présent chapitre, ne figurent pas dans le plan à moyen terme. UN أما اﻷنشطة اﻷخرى المنصوص عليها، في هذا الباب وهي أنشطة مدرة للدخل أساسا، كتشغيل محل بيع الصحف والمرآب، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تتناول أيا منها على حدة.
    22.10 L'objectif global qui inspire la programmation des ressources allouées à telle ou telle entité au titre du programme, la stratégie d'ensemble, et les critères qui président à l'exécution sont les suivants : UN 22-10 ويرد فيما يلي الهدف الأساسي الذي يوجه برمجة الموارد المخصصة للكيانات كلا منها على حدة في إطار البرنامج، والاستراتيجية العامة والمعايير المتبعة في التنفيذ:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد